作者:
joug (好東西不簽嗎)
2017-11-28 16:43:42任天堂「徵中文翻譯」拚賣新遊戲 月薪破8萬...內容要夠台味!
日本遊戲大廠任天堂(Nintendo)近年積極布局華語市場,去年首度在《精靈寶可夢》遊
戲作品中加入中文翻譯,現在最新主機Switch台灣版將上市,老任開出中譯職缺,提供月
薪8萬元以上、保障年薪13個月加獎金的報酬,重點要具備日文N2以上能力,除了將遊戲
翻譯成正體中文,還得符合台灣味!
任天堂旗下有許多膾炙人口的經典遊戲,《超級瑪利歐》、《精靈寶可夢》、《薩爾達傳
說》等系列作品紅遍全球,與索尼、微軟並列為全球「電子遊戲界三巨頭」。儘管任天堂
遊戲風靡一代代年輕人,但長久以來忽視著中文市場,華人網路圈中曾用「八國語言無中
文」加以諷刺,直到近年這樣的局面才開始扭轉,簡中、繁中的遊戲內容開始增加。
任天堂在今(2017)年3月推出全新一代遊戲主機「任天堂Switch」(Nintendo Switch)
,混合了家用主機和便攜式遊戲機的概念,擁有可拆卸控制器和可分離式主機,不管是攜
帶外出遊玩,或是在家接上電視都能輕鬆實現。繼年初在日本、北美、歐洲和香港發行後
,任天堂官方宣布韓國與台灣版Switch將在12月1日推出。
部落客「雜學者:無所畏」在臉書貼出一則任天堂的徵才公告,經中、港媒體轉載,引起
一波不小的討論熱潮。文中提到,香港任天堂因為新的家用主機(Switch)要在台灣上市
販售,需要有遊戲在地化的人才,能將日文遊戲翻譯成正體中文,最大特色是月薪8萬元
起跳,第一關先Skype 面試,第二關得到台灣面試,工作地點則是在香港,當地會有日籍
主管。
徵才文中指出,工作內容是將遊戲內容翻譯成台灣現行口語、玩家熟悉的正體中文,還要
負責校對、潤飾外包商的翻譯稿件。資格方面,要有3年以上的翻譯經驗,不管遊戲、電
影、動漫等產業皆可,且日文要有N2以上等級,會要歐洲team溝通,需要有基本英語交談
能力,月薪2萬港幣(約新台幣8萬元)、可議,年薪保障13個月,另外有獎金,此外還提
供安家費,可自行在機票跟行李上運用,但不含房租補助。
任天堂香港分公司於2005年成立,負責當地主機、遊戲軟體的發行和銷售,自2014年4月
任天堂台灣分公司任天堂溥天宣布將結束營業,台灣市場業務就轉由香港負責。
https://game.ettoday.net/article/1060727.htm
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-11-28 16:44:00計者的鴿子也飛太慢了
作者:
kamisun (水銀燈的主人)
2017-11-28 16:45:00把FF翻成太空戰士算不算有台灣味?
作者:
ducamao (Macha)
2017-11-28 16:46:00魯蛋叔叔
作者:
Amulet1 (AmuletHeart)
2017-11-28 16:46:00姆咪
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2017-11-28 16:47:00超級阿賢 之類的!?
作者:
KeAem (KeAem)
2017-11-28 16:48:00業…業配新聞嗎?
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2017-11-28 16:48:00去選的拜託不要太愛玩梗,梗玩多會爛
作者:
senas (事情就是這樣啦~)
2017-11-28 16:48:00印象中P5的中翻人員還蠻血尿的?
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2017-11-28 16:49:00要對得起八萬,不是只會抄梗
作者: madeinheaven 2017-11-28 16:49:00
先把"太空戰士"這名稱改了吧...
作者: kuromai (暮) 2017-11-28 16:50:00
在香港工作,那八萬正常吧
作者:
bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)
2017-11-28 16:50:00太空戰士又不關任天堂的事情 而且史克威爾早就改掉了
作者:
ducamao (Macha)
2017-11-28 16:50:00FF神馬時候是老任的了
作者:
lv256 (等級256)
2017-11-28 16:51:00香港工作 開價兩萬 三年回台 孑然一身ww
作者:
bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)
2017-11-28 16:51:00官方譯名已經早鏡改成最終幻想了
要精通台灣用語和日文 還要會英文溝通 而且香港工作我覺得8萬不算很多耶
作者:
leamaSTC (LeamaS)
2017-11-28 16:51:00什麼? 改成最終幻想? SE是想用中國用語同化嗎? 氣噗噗
作者:
ducamao (Macha)
2017-11-28 16:52:00看工作量吧 兼職(好像有點心酸
作者:
yuxds (cody)
2017-11-28 16:52:00記者只會譁眾取寵 明明被認為不算好的工作也被誇到飛天...那工作沒房租 自己去香港租 可能房租就快吃掉一半的月薪了
不過看了一下 明天就要二階段面試 記者現在po這篇是在幹嘛
作者:
ducamao (Macha)
2017-11-28 16:53:00新聞就是靠挖出乃點
作者:
wl3532 (Liese)
2017-11-28 16:53:00暴雪都在地化翻譯多久了 任天堂現在才想到
作者:
ducamao (Macha)
2017-11-28 16:54:00暴雪連配音團都有不能比吧
作者:
ssize (咖)
2017-11-28 16:55:00別人早就xxx 任天堂現在才xxx 一定島
作者:
safy (Ty)
2017-11-28 16:55:00N2只是用來先過濾一堆人用的, 很少公司會直接要求N1
作者:
gk1329 2017-11-28 16:57:008萬在香港真的被房租吃掉 生活品質也差
作者:
corlos (ナニソレ、イミワカンナ)
2017-11-28 16:58:00有台味 寶可夢改回神奇寶貝啊
作者:
yuxds (cody)
2017-11-28 16:58:00其實這條件也算開得挺高的 通常會去做的應該都是任粉了
作者:
ivstitia (MakiChanMyWife)
2017-11-28 16:59:00沒有房租補助的話 八萬在香港好像不算多
作者:
ducamao (Macha)
2017-11-28 17:00:00工作還要先想到當粉會先餓死ㄅ
作者:
anitmain (【Madoka】)
2017-11-28 17:03:00月薪8萬如果是台幣的話...還要要去香港工作不好生活欸...不如直接找香港本地人= =
作者:
jympin (別跟我大聲)
2017-11-28 17:05:00台灣8W跟香港8W差很多
作者:
Cubelia (天空の夜明け)
2017-11-28 17:09:00抓到了,一定島
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2017-11-28 17:14:00我看香港人吐槽8萬NTD在港可能還不如台灣拿22K...
作者:
youtien (恆萃工坊)
2017-11-28 17:18:00在香港,八萬台幣扣掉房租生活費就沒多少了。
作者: NoLimination (啊啊啊啊) 2017-11-28 17:20:00
香港八萬臺幣是要人作功德嗎?
翻譯經驗就有差了...你翻過什麼差不多就能當簡歷了
作者:
raepopo (瑞)
2017-11-28 17:22:00工作地點在香港看台幣8萬Zzzzzzzzzz
作者:
ericyi (BIG HAND)
2017-11-28 17:22:00認真覺得東森記者都上洽版抄文wwww
鴿子終於飛到了 八萬是台幣在香港根本吃土 怎跟SONY比
作者:
Hoshiumi (星海こよい)
2017-11-28 17:56:00看看神魔之塔 香港那亂七八糟的技能解說
作者: hugh23715 (Moehong) 2017-11-28 18:00:00
做功德
如果是在香港工作~ 這超低好嗎.... 比22k還慘
作者:
b79205 (茄汁罐頭)
2017-11-28 18:13:00香港住就超過一萬了 是要活個屁啊?
作者: winiS (維尼桑) 2017-11-28 18:15:00
老任真的是傻了才在香港徵
作者:
ceinntv (沒有真的世界)
2017-11-28 18:23:00我比較喜歡恰當的翻譯,而不是台味的翻譯,感覺跟畫面不搭。不是覺得台味低俗而是畫面呈現就沒台味,為何台詞偏要台味呢?電影台詞翻譯也有相同感受。
作者: Unicorn5566 2017-11-28 18:23:00
先把寶可夢這拉機翻譯給我刪了
作者:
zeng50 (Abao)
2017-11-28 18:37:00住香港八萬很少欸
作者:
ycjcsie (ycj)
2017-11-28 18:56:00大概只有信徒會去 當作做功德
作者:
cau0424 (卡烏)
2017-11-28 19:26:00FF的中文官方譯名是 Final Fantasy(是用英文寫的中文譯名最終幻想早就和太空戰士同一個地位了
作者: Adler87 2017-11-28 19:30:00
翻譯正確就好,過度在地化反而不好
作者:
cau0424 (卡烏)
2017-11-28 19:30:00請參考一下FF12 13 13-2 15 世界的中文版盒子上寫的
任天堂哈哈哈哈哈哈哈哈拎老師咧淦 任天堂的案子實在是
作者: gkkswae 2017-11-28 19:48:00
連抄新聞都很爛 我的天啊
作者:
scotttomlee (ã»ã—ã®ã‚†ã‚ã¿ã¯ä¿ºã®å«ï¼)
2017-11-28 20:46:00以PM的翻譯來說 這品質確實是有沒錯(繁中部份
作者: Zero6666 (傑洛) 2017-11-28 21:06:00
可以先把DQ、寶可夢翻成中文嗎QQ