[新聞] 任天堂「徵中文翻譯」拚賣新遊戲 月薪破

作者: joug (好東西不簽嗎)   2017-11-28 16:43:42
任天堂「徵中文翻譯」拚賣新遊戲 月薪破8萬...內容要夠台味!
日本遊戲大廠任天堂(Nintendo)近年積極布局華語市場,去年首度在《精靈寶可夢》遊
戲作品中加入中文翻譯,現在最新主機Switch台灣版將上市,老任開出中譯職缺,提供月
薪8萬元以上、保障年薪13個月加獎金的報酬,重點要具備日文N2以上能力,除了將遊戲
翻譯成正體中文,還得符合台灣味!
任天堂旗下有許多膾炙人口的經典遊戲,《超級瑪利歐》、《精靈寶可夢》、《薩爾達傳
說》等系列作品紅遍全球,與索尼、微軟並列為全球「電子遊戲界三巨頭」。儘管任天堂
遊戲風靡一代代年輕人,但長久以來忽視著中文市場,華人網路圈中曾用「八國語言無中
文」加以諷刺,直到近年這樣的局面才開始扭轉,簡中、繁中的遊戲內容開始增加。
任天堂在今(2017)年3月推出全新一代遊戲主機「任天堂Switch」(Nintendo Switch)
,混合了家用主機和便攜式遊戲機的概念,擁有可拆卸控制器和可分離式主機,不管是攜
帶外出遊玩,或是在家接上電視都能輕鬆實現。繼年初在日本、北美、歐洲和香港發行後
,任天堂官方宣布韓國與台灣版Switch將在12月1日推出。
部落客「雜學者:無所畏」在臉書貼出一則任天堂的徵才公告,經中、港媒體轉載,引起
一波不小的討論熱潮。文中提到,香港任天堂因為新的家用主機(Switch)要在台灣上市
販售,需要有遊戲在地化的人才,能將日文遊戲翻譯成正體中文,最大特色是月薪8萬元
起跳,第一關先Skype 面試,第二關得到台灣面試,工作地點則是在香港,當地會有日籍
主管。
徵才文中指出,工作內容是將遊戲內容翻譯成台灣現行口語、玩家熟悉的正體中文,還要
負責校對、潤飾外包商的翻譯稿件。資格方面,要有3年以上的翻譯經驗,不管遊戲、電
影、動漫等產業皆可,且日文要有N2以上等級,會要歐洲team溝通,需要有基本英語交談
能力,月薪2萬港幣(約新台幣8萬元)、可議,年薪保障13個月,另外有獎金,此外還提
供安家費,可自行在機票跟行李上運用,但不含房租補助。
任天堂香港分公司於2005年成立,負責當地主機、遊戲軟體的發行和銷售,自2014年4月
任天堂台灣分公司任天堂溥天宣布將結束營業,台灣市場業務就轉由香港負責。
https://game.ettoday.net/article/1060727.htm
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-11-28 16:44:00
計者的鴿子也飛太慢了
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2017-11-28 16:45:00
把FF翻成太空戰士算不算有台灣味?
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2017-11-28 16:45:00
(づ′・ω・)づ N社主管... O//O
作者: ducamao (Macha)   2017-11-28 16:46:00
魯蛋叔叔
作者: Amulet1 (AmuletHeart)   2017-11-28 16:46:00
姆咪
作者: dreamnook (亞龍)   2017-11-28 16:47:00
翻譯喔 大概拿到2萬2 什麼老任開8萬!?
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2017-11-28 16:47:00
超級阿賢 之類的!?
作者: KeAem (KeAem)   2017-11-28 16:48:00
業…業配新聞嗎?
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2017-11-28 16:48:00
去選的拜託不要太愛玩梗,梗玩多會爛
作者: Allensert (烜)   2017-11-28 16:48:00
香港工作你拿2萬2台幣 你想活多久
作者: senas (事情就是這樣啦~)   2017-11-28 16:48:00
印象中P5的中翻人員還蠻血尿的?
作者: zeumax (煙灰缸裡的魚)   2017-11-28 16:49:00
要對得起八萬,不是只會抄梗
作者: madeinheaven   2017-11-28 16:49:00
先把"太空戰士"這名稱改了吧...
作者: kuromai (暮)   2017-11-28 16:50:00
在香港工作,那八萬正常吧
作者: bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)   2017-11-28 16:50:00
太空戰士又不關任天堂的事情 而且史克威爾早就改掉了
作者: ducamao (Macha)   2017-11-28 16:50:00
FF神馬時候是老任的了
作者: lv256 (等級256)   2017-11-28 16:51:00
香港工作 開價兩萬 三年回台 孑然一身ww
作者: bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)   2017-11-28 16:51:00
官方譯名已經早鏡改成最終幻想了
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2017-11-28 16:51:00
要精通台灣用語和日文 還要會英文溝通 而且香港工作我覺得8萬不算很多耶
作者: leamaSTC (LeamaS)   2017-11-28 16:51:00
什麼? 改成最終幻想? SE是想用中國用語同化嗎? 氣噗噗
作者: ducamao (Macha)   2017-11-28 16:52:00
看工作量吧 兼職(好像有點心酸
作者: yuxds (cody)   2017-11-28 16:52:00
記者只會譁眾取寵 明明被認為不算好的工作也被誇到飛天...那工作沒房租 自己去香港租 可能房租就快吃掉一半的月薪了
作者: Allensert (烜)   2017-11-28 16:53:00
不過看了一下 明天就要二階段面試 記者現在po這篇是在幹嘛
作者: killerj466 (jasoso)   2017-11-28 16:53:00
N2有辦法勝任工作...?
作者: ducamao (Macha)   2017-11-28 16:53:00
新聞就是靠挖出乃點
作者: wl3532 (Liese)   2017-11-28 16:53:00
暴雪都在地化翻譯多久了 任天堂現在才想到
作者: ducamao (Macha)   2017-11-28 16:54:00
暴雪連配音團都有不能比吧
作者: ssize (咖)   2017-11-28 16:55:00
別人早就xxx 任天堂現在才xxx 一定島
作者: safy (Ty)   2017-11-28 16:55:00
N2只是用來先過濾一堆人用的, 很少公司會直接要求N1
作者: marioworld (還沒想到...)   2017-11-28 16:57:00
香港一堆工作的都會跑去深圳住 這樣才省的下錢
作者: gk1329   2017-11-28 16:57:00
8萬在香港真的被房租吃掉 生活品質也差
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2017-11-28 16:58:00
有台味 寶可夢改回神奇寶貝啊
作者: yuxds (cody)   2017-11-28 16:58:00
其實這條件也算開得挺高的 通常會去做的應該都是任粉了
作者: ivstitia (MakiChanMyWife)   2017-11-28 16:59:00
沒有房租補助的話 八萬在香港好像不算多
作者: ducamao (Macha)   2017-11-28 17:00:00
工作還要先想到當粉會先餓死ㄅ
作者: anitmain (【Madoka】)   2017-11-28 17:03:00
月薪8萬如果是台幣的話...還要要去香港工作不好生活欸...不如直接找香港本地人= =
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2017-11-28 17:03:00
香港人不懂台梗阿
作者: jympin (別跟我大聲)   2017-11-28 17:05:00
台灣8W跟香港8W差很多
作者: s2637726 (BBQ)   2017-11-28 17:07:00
為什麼不找台灣人 一定倒
作者: Cubelia (天空の夜明け)   2017-11-28 17:09:00
抓到了,一定島
作者: Allensert (烜)   2017-11-28 17:10:00
是找台灣人啊 只是要在香港工作
作者: s2637726 (BBQ)   2017-11-28 17:11:00
不管,倒!
作者: orion1991830 (雞哩咕嚕希哩嘩啦吱吱喳)   2017-11-28 17:11:00
香港8萬 wwwwww
作者: xxx60709 (納垢的大不潔者)   2017-11-28 17:14:00
我看香港人吐槽8萬NTD在港可能還不如台灣拿22K...
作者: youtien (恆萃工坊)   2017-11-28 17:18:00
在香港,八萬台幣扣掉房租生活費就沒多少了。
作者: dixieland999 (迪西蘭)   2017-11-28 17:20:00
N2是寫好看的...3年以上翻譯經驗才是真的
作者: NoLimination (啊啊啊啊)   2017-11-28 17:20:00
香港八萬臺幣是要人作功德嗎?
作者: dixieland999 (迪西蘭)   2017-11-28 17:21:00
翻譯經驗就有差了...你翻過什麼差不多就能當簡歷了
作者: raepopo (瑞)   2017-11-28 17:22:00
工作地點在香港看台幣8萬Zzzzzzzzzz
作者: ericyi (BIG HAND)   2017-11-28 17:22:00
認真覺得東森記者都上洽版抄文wwww
作者: terry5045 (terry)   2017-11-28 17:32:00
鴿子終於飛到了 八萬是台幣在香港根本吃土 怎跟SONY比
作者: chocobell (ootori)   2017-11-28 17:43:00
8萬在香港比22K還血尿
作者: Hoshiumi (星海こよい)   2017-11-28 17:56:00
看看神魔之塔 香港那亂七八糟的技能解說
作者: hugh23715 (Moehong)   2017-11-28 18:00:00
做功德
作者: bqdsqure (賢狼沙耶)   2017-11-28 18:08:00
如果是在香港工作~ 這超低好嗎.... 比22k還慘
作者: b79205 (茄汁罐頭)   2017-11-28 18:13:00
香港住就超過一萬了 是要活個屁啊?
作者: winiS (維尼桑)   2017-11-28 18:15:00
老任真的是傻了才在香港徵
作者: ceinntv (沒有真的世界)   2017-11-28 18:23:00
我比較喜歡恰當的翻譯,而不是台味的翻譯,感覺跟畫面不搭。不是覺得台味低俗而是畫面呈現就沒台味,為何台詞偏要台味呢?電影台詞翻譯也有相同感受。
作者: Unicorn5566   2017-11-28 18:23:00
先把寶可夢這拉機翻譯給我刪了
作者: juju6326 (教主)   2017-11-28 18:27:00
這邊指的台味就是台灣現行口語的意思而且在香港
作者: hinajian (☆小雛☆)   2017-11-28 18:35:00
香港消費真那麼高?
作者: zeng50 (Abao)   2017-11-28 18:37:00
住香港八萬很少欸
作者: a389102000 (親友認證的奈々控)   2017-11-28 18:50:00
何をしているの?翻成你在衝三小會不會不夠台
作者: silverair (木柵福山雅治)   2017-11-28 18:50:00
香港租金是全世界最貴的
作者: ycjcsie (ycj)   2017-11-28 18:56:00
大概只有信徒會去 當作做功德
作者: minagoroshi   2017-11-28 19:03:00
鎖國日本不是賣自家人就好了還要啥中文?
作者: CowBaoGan (直死之馬眼)   2017-11-28 19:10:00
又一個做功德...香港8W比台灣22K還血尿
作者: sachajam (沙茶醬)   2017-11-28 19:10:00
慘了 我家樓下日文至上的任豚要經神錯亂了 怎辦
作者: cau0424 (卡烏)   2017-11-28 19:26:00
FF的中文官方譯名是 Final Fantasy(是用英文寫的中文譯名最終幻想早就和太空戰士同一個地位了
作者: Adler87   2017-11-28 19:30:00
翻譯正確就好,過度在地化反而不好
作者: cau0424 (卡烏)   2017-11-28 19:30:00
請參考一下FF12 13 13-2 15 世界的中文版盒子上寫的
作者: gn00465971 (沙嵐之焰)   2017-11-28 19:40:00
任天堂哈哈哈哈哈哈哈哈拎老師咧淦 任天堂的案子實在是
作者: gkkswae   2017-11-28 19:48:00
連抄新聞都很爛 我的天啊
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-11-28 20:46:00
以PM的翻譯來說 這品質確實是有沒錯(繁中部份
作者: Zero6666 (傑洛)   2017-11-28 21:06:00
可以先把DQ、寶可夢翻成中文嗎QQ

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com