原文恕刪
前面大大都把翻譯講完了
我想稍微說一下字幕
一句話如果說的很長
中間還有非常明顯的換氣或是語氣轉換
拜託 拜託就把字幕分成兩句先後播吧QQ
明明話就還沒講到那裡
可是我都先知道下幾秒的爆點了或笑點了
有點不會講這種感覺
可是對於觀影體驗我覺得真的多少會影響到
如果那麼在意翻譯,還不如等bd出來再看以前就有在吵字幕組的翻譯品質,現在又拿出講
翻的不夠好那個隨便,翻錯是直接影響觀看的有些人會看到很卡
看票房就知道,翻譯根本影響觀看意願不大,更何況有好幾刷的
作者:
wuwuandy (嗚嗚安迪2016版)
2017-12-27 16:57:00不...漢化組那個是看免錢的了,當然是沒啥好叫的可是這是進電影院花錢看的耶...抱怨很正常吧
這樣要抱怨根本抱怨不完,明年1月還有fate跟點兔
作者:
xxtuoo (浪費時間不好QQ)
2017-12-27 17:04:00只好請電影院貼警語 翻譯可能不如人意 請勿抱怨w
NGNL台北票房已經超過800萬 今年能超過這個數字的動畫電影能有多少?代理商要賽到下一部這種等級的電影不知道還要多久
作者:
UzInSec (影帝)
2017-12-27 17:19:00我記得之前好像有人發負雷說看不懂劇情.是不是因為翻譯阿
但不就是因為很難賽到這種等級的 才更要注重翻譯不是嗎?
作者:
ithil1 (阿椒)
2017-12-27 17:22:00沒信心吧 買了代理結果中國那邊的院線不肯買
作者:
cxv61304 (cxv61304)
2017-12-27 17:24:00翻譯就真的很爛啊,自己創作 跳句不翻 翻錯 這些都影響觀看
如果為了修好翻譯選擇和fate強碰 票房絕對不會比較好
作者:
ithil1 (阿椒)
2017-12-27 17:25:00從宣傳的規模來看,可能當初也沒想到台灣這麼賣(?
一定是時程的關係啦 是也很少看過翻得這麼爛的電影權衡利弊之下就變成這樣了
就像我不知道到底抵制幾% 老闆同樣也不知道吧 同樣不知道的情況下怎麼知道影響不大呢
所以我才說是時程的關係阿 BD2/24就要出了這部已經延過一次了 不可能再延了
作者:
cxv61304 (cxv61304)
2017-12-27 17:47:00上次少女戰車也是爛的驚天地棄鬼神
不過少女戰車劇情的部分更少 所以影響還沒這麼大大家最後應該都是去玩遊樂設施的(?