[閒聊] 假面翻成面具是不是就虛掉了

作者: svmaXk (SvMax)   2017-12-29 23:56:34
假面軍團->面具軍團
假面騎士->面具騎士
假面教師->面具教師
變態假面->變態面具
中文慣用語裡沒有假面這個詞彙
正常翻譯應該要翻成面具
不過翻成面具感覺就突然弱掉了?
作者: emptie ([ ])   2017-12-29 23:57:00
最強的那個要翻成鬼面
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2017-12-29 23:57:00
石面具
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2017-12-29 23:58:00
鐵面具、銀面具
作者: cycy771489 (曾經的信徒)   2017-12-29 23:59:00
假面面具面具假面
作者: lifehunter (壟天)   2017-12-30 00:02:00
外來語聽起來就是比較潮 羅勒佐義大利麵跟九層塔義大利麵的差距XD
作者: d125383957 (不可信任)   2017-12-30 00:03:00
石鬼面跟石鬼面具哪個聽起來比較中二?
作者: buke (一坪的海岸線)   2017-12-30 00:04:00
一個像怪 一個像道具
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2017-12-30 00:05:00
普羅旺斯鮮蚵青蔬佐滑蛋 潮翻了 結果汁不過就蚵仔煎
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-12-30 00:06:00
「假面」這個詞台灣原本就有在用啊三劍客第三集早期也用過「鐵假面」的書名還有諸葛四郎系列也有
作者: blackpassion (╯▽╰)   2017-12-30 00:08:00
樓上那都來自日文 不過地球 科學 物理 數學也都是..
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-12-30 00:09:00
再怎麼講50年的統治一定有影響吧...在怎麼說這詞在台灣也用超過100年了啊靠我怎麼連用兩次同樣的發語詞而且其中一個還打錯=
作者: penchiman (銷牽筆基)   2017-12-30 00:35:00
玻璃面具 一點也不吸引人
作者: Exmax1999 (兩千)   2017-12-30 00:47:00
假面這詞以前就有了 隋唐左右巴
作者: fire8598yu (yu233345620)   2017-12-30 00:54:00
九層塔和羅勒是不同植物啊
作者: tw15 (巴拉巴拉)   2017-12-30 01:13:00
不懂才潮不過假面以前翻譯品還在選擇路線的時候不少人用喔
作者: lovetina (顏回模式)   2017-12-30 01:16:00
也可以用 "蒙面" 啊! 蒙面軍團~~ 蒙面騎士~~
作者: dderfken (托雷迪亞(鬍鬚張))   2017-12-30 02:46:00
總覺得面具有材質上的...
作者: a8521abcd (Cage)   2017-12-30 03:16:00
「蘭陵王長恭才武而貌美,常著假面以對敵。」杜佑通典的文句
作者: haoboo (薩伊克斯)   2017-12-30 03:28:00
蒙面不一定帶面具阿,拿塊布綁著也是蒙面
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2017-12-30 08:25:00
摩登大聖->面具大聖(×
作者: iloveu0926   2017-12-30 08:48:00
蒙面或假面比較像是形容詞 但面具名詞感太重了
作者: rockmanx52 (ゴミ丼 わがんりんにゃれ)   2017-12-30 11:07:00
九層塔就羅勒 只是不同品種...摩登大聖當時公開徵名時直接講明「面具、假面、蒙面一律退稿」
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2017-12-30 11:14:00
完形崩壞的概念
作者: dodomilk (豆豆奶)   2017-12-30 16:13:00
假面可以指面具本身,也可以指戴面具的人就跟めがね可以指眼鏡,也可以指戴眼鏡的人一樣這算是日語特有的一字多義,故將仮面直譯成面具時會很怪

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com