※ 引述 《TED781120 (蒼夜歌)》 之銘言:
: 台灣Netflix真的很神,
: 把這部翻譯成酷斯拉就算了,
: https://i.imgur.com/ALhlCjg.jpg
: https://i.imgur.com/CACwOnu.jpg
: 我這輩子第一次在同一個頁面、而且還是講同一個宣傳片的文案,
: 同時看到「哥吉拉」、「哥斯拉」、「酷斯拉」三種翻譯,
: 標題寫酷斯拉,底下宣傳片標題寫哥斯拉,然後宣傳片文案寫哥吉拉,
: 看的我本來想去罵人結果整個氣都起不來,
: 下次要不要乾脆把卡美拉魔斯拉一起寫進去算了。
: 推 egg781: 我習慣了XDDDDDDDDDDD,而且覺得他們不會改 01/08 22:45
: → egg781: 好像是譯者分開發包造成的結果? 01/08 22:45
https://i.imgur.com/RBwTa6K.jpg
https://i.imgur.com/KnwO0Zb.jpg
感恩Netflix,讚嘆Netflix,
它馬的居然改了,感謝打臉,
就衝這個去辦會員儲個值好了。