作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 21:22:30作為一個日文盲,
我時常使用「excite翻譯」的網頁翻譯功能,
去翻譯小說家網站上的小說來看。
但最近使用網頁翻譯,
只會看到「無法連上這個網站」。
不知道是我自己的網路問題,
還是excite那邊不提供網頁翻譯功能了。
作者:
syldsk (Iluvia)
2018-01-17 21:28:00現在不都丟GOOGLE翻譯?
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 21:29:00我是覺得Google翻出來的遠不如excite…
作者:
Manaku (manakU)
2018-01-17 21:30:00翻過來不都語法怪怪的嗎? 還是網頁翻譯超進化了?
作者:
Luos (Soul)
2018-01-17 21:33:00懷念excite
作者:
bitcch (必可取)
2018-01-17 21:37:00google翻譯其實轉兩次,日-英 英-中,所以誤差會比較大
google是翻詞不是翻文章的他最好用的地方在詞彙不是一對一丟下去之後可以點右邊看有沒有其他備選供參考丟整個文章我好像只有太無聊的時候試過幾次 有點慘...
作者:
spfy (spfy)
2018-01-17 21:45:00Google的翻譯者工具很強...就靠他翻整本英文原文書
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 21:46:00順便推薦下「若者の黒魔法離れが深刻ですが、就職してみたら待遇いいし、社長も使い魔もかわいくて最高です!」名字很長,但看了兩話漫畫就決定找原作來追XD
會遇到那種 日日字典看得懂 也能理解意思但是就卡住想不出中文該寫什麼 這種時候還不錯
google翻譯 韓文翻日文倒是翻得很好XD我看韓文都直接丟google翻成日文
作者:
Valter (V)
2018-01-17 22:38:00excite也許不是完美 但翻日文比google好太多了
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-17 22:55:00百度翻譯角色名稱還是會跑掉,excite的好處在於專有名詞翻譯固定。