Re: [18冬] 紫羅蘭永恆花園 02 我很擔心o'_'o

作者: blackgetter (絶対可憐チルドレン推廣)   2018-01-23 03:21:27
說實在的我反而不能理解有什麼好擔心這部片
步調慢? 感覺目前步調還算正常吧
薇歐蕾特好歹是主角
花這點時間講她怎麼進這一行應該不過份
再來就是作品的類型
這不是一個解謎或超展開風格的作品
內容反正很直白
就是他演什麼就看什麼就好了
我個人會覺得
沒有什麼特別需要去猜測 估計未來發展 或是去質疑其基本設定的地方
至少以我沒看過原作的人的角度
(況且即使有看過 京阿尼會做哪些改動也說不準)
會覺得說不需要去擔心什麼未來發展啦
再說主角不通人情的部分
感覺其實沒有太誇張
這故事不就是描寫她怎麼找回本來應有的感情嗎?
比起研究這個
我還是比較想看她怎麼幫人寫出第一封合格的信XDD
作者: Firstshadow (IamCatづミ'_'ミづ)   2017-01-23 03:21:00
(づ′・ω・)づ 4
作者: flysonics (飛音)   2018-01-23 03:24:00
京阿尼如果照老習慣硬要放一回唱歌跳舞回就神作惹 科
作者: holymoon99 (阿克西斯教徒099)   2018-01-23 03:43:00
說到這個... 之前境界的彼方最討厭的一集就是跳舞回
作者: LiNcUtT (典)   2018-01-23 04:03:00
同感,這部就個人傳記類型的作品,沒啥好擔心的會擔心我想是吃不下這類題材吧?這種本來步調就會比較慢不過話說回來,中譯作品名個人是覺得完全不知所云就是了所以可能會讓人有些錯誤期待?這部作品就人名,個人覺得應該用音譯比較適合
作者: whitecygnus (於是)   2018-01-23 04:43:00
我是看到這個作品名想到的樣子跟實際樣子完全符合...雖然會以為是地名啦XD 不過風格時代背景都猜的到
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2018-01-23 04:50:00
我比較擔心這部營收也沒有比較高啊
作者: LiNcUtT (典)   2018-01-23 04:50:00
單看中譯作品名稱,我敢說有50%以上的人不知道是個人傳記w年紀低點,英文差點的,搞不好看了後都不知道作品名是人名
作者: Tiandai (Tiandai)   2018-01-23 05:44:00
英文差一點的一定不知道......我很確定這一點因為很多人是不看英文標題的....
作者: LiNcUtT (典)   2018-01-23 07:03:00
直翻"薇爾蕾特.艾佛戈登傳"或"自動書記人偶"等都較好結果用了紫羅蘭永恆花園...聽起來是比較雅啦,不過完全不知所云
作者: qss05 (minami)   2018-01-23 07:46:00
覺得他就是要這麼翻的…書本來就常常會故意用雙關
作者: yudofu (豆腐)   2018-01-23 08:19:00
理論上應該要音譯,但是如果反過來中翻英也是音譯,那我辛辛苦苦取的龍傲天不就沒有氣勢了嗎?哈。尤其這個所謂名字大概就是女性版的龍傲天,直翻才有feeling~
作者: liaoichi   2018-01-23 10:19:00
真的沒注意到艾佛高登=永恆花園,果然是中譯太文藝了嗎?如果是《紫羅蘭 愛的戰紀》會不會好懂一點?
作者: frank730 (玉米)   2018-01-23 11:42:00
Evergreen 長青樹 (O) evergarden 永恆花園 沒毛病呀

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com