古見同學是溝通魯蛇台版第一集即將在2月動漫節開賣囉!!!!!
![]()
![]()
![]()
想當初還以為這很鬧的書名不會中,結果真是太小看青文了,哈哈
https://www.ching-win.com.tw/baike-aohuminews-detail/2/34/522
作者:
xsc (頹廢的敗家子)
2018-01-23 21:39:00溝通魯蛇.......
作者:
RINPE (RIN)
2018-01-23 21:39:00收原文嘍
作者:
surimodo (好吃棉花糖)
2018-01-23 21:39:00wow
作者: effk (effk) 2018-01-23 21:40:00
翻的好爛
作者:
rxiang (rxiang)
2018-01-23 21:40:00名字也太狂
作者:
seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)
2018-01-23 21:40:00..........................
作者:
heybro (魔法肥宅見習生)
2018-01-23 21:41:00我魯蛇 我驕傲
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2018-01-23 21:42:00對 對不起><
作者:
SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)
2018-01-23 21:42:00淦
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2018-01-23 21:42:00這翻譯…算了 盜版猖狂不是沒理由的
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2018-01-23 21:43:00以後標題提名都該實名且掛名在封面
作者:
tanyuki (得體比塔)
2018-01-23 21:44:00....收這套的意願大幅下降,用流行語當書名超雞掰的等魯蛇變成死語了這本書如果還在出的話整個就尷尬到一個不行
作者:
mymind (魚酥)
2018-01-23 21:44:00幹 魯你老木
這是在歧視有交流障礙症的人都是魯蛇是不是他媽的什麼智障公司
作者:
tomrun168 (アシレーヌ後援會會長)
2018-01-23 21:45:00還好我收原文
作者:
lingsk (塵俗過隙)
2018-01-23 21:47:00交流障礙症是Loser? 歧視嗎?
作者:
SIKI3316 (PINEAPPLEKNIGHT)
2018-01-23 21:47:00ˊ_>ˋq
作者: asdf70044 (A7) 2018-01-23 21:47:00
古見さんは、コミュ魯蛇です 懂?
作者:
blackone979 (ææ´¾ã¯ä¿ºã®å«)
2018-01-23 21:49:00幹你老木還真的用這翻譯
作者:
chister ( )
2018-01-23 21:52:00請叫我魯蛇
作者: tony790611 2018-01-23 21:54:00
這翻譯真的濫倒掉渣
作者:
willix83 (willix)
2018-01-23 21:58:00自以為幽默?
我大二就不去了 大一也只是在旁邊吃東西看女生跑步結果在比賽的時候看到很胸的在跑步 臉也不錯正 我立刻
叫我朋友去看 可惜接力只跑半圈操場 忘了哪系了 真想
作者:
seer2525 (冠軍都是一場夢)
2018-01-23 22:01:00散華禮彌我覺得還是比較誇張
本來很期待出台版的,看到這書名完全不想買了.....
作者:
fetoyeh (小葉)
2018-01-23 22:07:00魯她老X 台版絕對不買
作者:
ARNOwww (阿諾笑)
2018-01-23 22:07:00魯蛇個鬼
作者: ukid57310w7 (かわいいは正義) 2018-01-23 22:28:00
無聊當有趣
作者:
vct886 (October)
2018-01-23 22:30:00靠還真的過了 怎麼會有這種事
作者: dieorrun (Tide) 2018-01-23 22:33:00
有時候書名不是翻譯決定的 嗯
作者:
gungunit (NothingHeart)
2018-01-23 22:33:00哪個人想的翻譯...莫名其妙
剛剛傳訊息去臉書粉絲團抗議了,我覺得大家可以試著去表示一下意見,反對聲浪夠大的話或許還有一點挽回的機會
我也知道書八成都印好了,但有反應總比什麼都不做,讓出版社以為台灣讀者就愛這味來得好吧
真的是魯你老母 我大古見美如畫 說她魯蛇 我幹你媽b
作者:
dreamersin (radical_dreamers)
2018-01-23 22:47:00差勁翻譯…
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-23 22:47:00這什麼爛名字
作者:
kk2025 (kk2025)
2018-01-23 22:47:00就別買吧
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-23 22:49:00連潮流用語都不算,單純自爽書名
作者: ss50150703 (任任) 2018-01-23 22:54:00
莫名奇妙...
作者:
iamcnc 2018-01-23 23:10:00古見同學是一線。 鮑。滷味
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-23 23:11:00現在是有障礙症就是魯蛇的意思?
作者:
Myrd718 (Myrd718)
2018-01-23 23:16:00可以,這個翻譯很溝通魯蛇
作者:
mer5566 (あめ)
2018-01-23 23:18:00出版社翻譯通常都會盡量避免跟盜版撞名 所以不能翻交流障礙症不過可以翻語障啊(X)
魯蛇這個翻譯分明就自以為的編輯認為這樣可以吸引人啊這種嘲諷負面性的詞用在古見身上真的很白癡
要避開盜版名的話,翻「交流障礙」或「溝通障礙」都比「溝通魯蛇」好吧....
一般用魯蛇這個詞也不會在前面加個OO吧,魯蛇就魯蛇,溝通魯蛇反而顯示出取名的人並沒有很懂這個詞的用法,只
作者:
codyDL (小啾啾號)
2018-01-23 23:23:00要不然翻成古見同學沒有朋友也可以啊
是想搭網路流行語的順風車。結果非鄉民沒打到點,有在用魯蛇這詞的網路使用者看了也尷尬,完全沒有可取之處....更別提這個流行語可能過幾年就死了....
作者:
mer5566 (あめ)
2018-01-23 23:25:00跟盜版撞名會降低搜索能見度 也會被攻擊是抄網路翻譯的之前朋友待東立是這樣說的
作者:
TM8CMC (LOTC)
2018-01-23 23:28:00這翻譯名太誇張了吧... 粉絲情何以堪
作者:
mer5566 (あめ)
2018-01-23 23:29:00日方如果將台方的書名丟去google 出來都是盜版的一定會罵台方
作者:
dderfken (托雷迪亞(é¬é¬šå¼µ))
2018-01-23 23:30:00青文已死
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-23 23:31:00防撞名不代表可以取個爛書名
作者:
TM8CMC (LOTC)
2018-01-23 23:31:00這應該可以走有歧視語言障礙困擾的人意味去投訴譯名吧
作者:
j9145 (Swordcane)
2018-01-23 23:33:00魯蛇已經不是爛,完全就是歧視性用詞了
作者: excia (Afei) 2018-01-23 23:34:00
拒買 掰掰
作者: JJJ09 (JJJ09) 2018-01-23 23:46:00
魯三小 自以為有梗?
作者:
OSDim (I'm So Sorry)
2018-01-23 23:46:00WTF???????????????????
作者:
s00948787 (somewings)
2018-01-23 23:47:00只野:這tm誰取的給我滾出來!!!
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2018-01-23 23:49:00爛死了
作者: gogojazz (猶他爵士邊緣隊) 2018-01-23 23:51:00
哈哈哈笑死我了這啥翻譯XDDD
作者:
Lin7star (Lin7star)
2018-01-23 23:57:00翻成這樣我寧願直接收日版
作者:
Lin7star (Lin7star)
2018-01-23 23:58:00就算交流障礙不行 也不該選這個翻這麼差的名字魯蛇真的他媽難聽
作者:
BlackEra (BlackEra)
2018-01-24 00:04:00..
幹羚羊欸 魯蛇你大頭啦 其他用詞不用用這麼LOW的魯蛇幹三小
作者: Fuuin (FSErureido) 2018-01-24 00:15:00
不愧是將漫畫綁無意義贈品後提高數倍售價的出版社
作者:
rni (aa)
2018-01-24 00:42:00這個例子不好 小埋這本沒加價啊XDD
作者:
yys310 (有水當思無水之苦)
2018-01-24 00:52:00幹
作者: Fuuin (FSErureido) 2018-01-24 01:01:00
小埋這本雖然沒加價但一本140也夠嚇人了XDD
紀念版跟普版價錢是一樣的 只是封面不同 也沒PVC我說小埋
作者:
aynak (aynak)
2018-01-24 01:31:00雖然可能是日方定的,但一開始就不該提這個選項,第一魯蛇不是這個意思,第二是要用魯蛇這詞這句子也不通順,第三是完全和原作氣質抵觸,信達雅三者都缺也是夠奇葩了
作者:
bspm (5)
2018-01-24 01:33:00防撞名? 粗點心戰爭都可以了
作者:
aynak (aynak)
2018-01-24 01:33:00另外,溝通能力和社交能力是不同的,原日標的意思是交流(社交)障礙,這如果要收台版我會自己想辦法印日版封面==
現在青文185規格普版140很常見 比較冷會賣到130 較厚會賣到150
作者:
Deparic (鹼性石方)
2018-01-24 01:51:00糟蹋原作
作者:
Forthelife (我èªç‚ºæš±ç¨±ä¸€å®šè¦å…¨å¡«æ»¿)
2018-01-24 03:02:00文青魯蛇
作者:
utcn92 (望風來)
2018-01-24 04:40:00用法錯誤+即將過氣的流行語,是老人想的標題嗎?