※ 引述《a3831038 (哭哭傑)》之銘言:
: 古見同學是溝通魯蛇台版第一集即將在2月動漫節開賣囉!!!!!
: http://i.imgur.com/ajplNTj.jpg
: http://i.imgur.com/WUzxve5.jpg
: http://i.imgur.com/axs80br.jpg
: 想當初還以為這很鬧的書名不會中,結果真是太小看青文了,哈哈
: https://www.ching-win.com.tw/baike-aohuminews-detail/2/34/522
根據其他也是業界的過來人表示
一般來說的流程是
1.翻譯會準備一個很明顯就只有這個比較好的翻譯A
2.以及幾個根本就是來鬧的翻譯BCDEtc...
3.送交給上司決定
為的就是讓上司快點審過不要節外生枝
因為台灣的上司們對於翻譯的........
有些甚至還會發揮創(?)意(?)改成更奇怪的東西
而...
台灣的上司.................
有很多時候.......................
...............................
...甚至會把來鬧的翻譯加上自己的創...抱歉讓我打一下沙包
那過來人表示他離職前曾經數次抱怨過這種事
但是台灣的...............
我已經不知道該說什麼了...