不談故事內容,其實我覺得這句話本身以中文語法看起來怪怪的。
「A就會B」的句型通常表示A到B有因果關係,
例如「話說太多就會口渴」、「得流感就會全身痠痛」。
A是原因,B是結果,A的出現導致B發生,A並不仰賴B才能成立。
然而「被殺」一詞要成立,通常要有先決條件就是「當事人死亡」。
如果當事人沒死,嚴格來說只能是被害,不是被殺。
除非是「遭到砍殺」這種句子,當事人才可能沒死。
但「砍殺」的重點其實在「砍」,「殺」字拿掉其實也影響不大。
現實中不會聽到「他被殺了,但他還活著」這種話,「被殺」和「活著」本身就衝突。
就算是虛構作品裡有復活的情節,也是被殺「死」才有之後的「復活」。
如果以上成立,那麼「人被殺(A)就會死(B)」這句話就有語法問題。
人要死掉才能成立被殺,B要先成立才會有A。
但句子又是套用A導致B的形式,
表面上是因果句,實際上卻沒有因果句的功能,
於是給我很詭異的感覺。
舉個類似的例子,大概就是「東西被弄壞就會壞掉」。
如果東西沒壞掉,那就沒有所謂弄壞。
不只在講廢話,還有邏輯矛盾的問題。
我對Fate接觸不多,
但原句要表達的意思應該是「受了一定程度的重傷就會死亡,(也是理所當然的)」。
如果把句子改成「心臟被刺穿就會死」、「從極高處墜落就會死」,
雖然還是在講大家都知道的廢話,但應該也就不會有語法問題了?
不過我也不是語言學專業,看有沒有高手要補充打臉?