※ 引述《a3831038 (哭哭傑)》之銘言:
: 古見同學是溝通魯蛇台版第一集即將在2月動漫節開賣囉!!!!!
: http://i.imgur.com/ajplNTj.jpg
: http://i.imgur.com/WUzxve5.jpg
: http://i.imgur.com/axs80br.jpg
: 想當初還以為這很鬧的書名不會中,結果真是太小看青文了,哈哈
: https://www.ching-win.com.tw/baike-aohuminews-detail/2/34/522
試閱來了
https://www.ching-win.com.tw/reader/main.html?cid=P10247501
https://i.imgur.com/b3xlqJD.png
https://i.imgur.com/TT4Uc1E.jpg
https://i.imgur.com/sqMINyh.png
https://i.imgur.com/rFHMCLG.png
https://i.imgur.com/BqEdkp0.png
https://i.imgur.com/FPIXBMY.png
https://i.imgur.com/62T8Q6v.png
https://i.imgur.com/oREYEAv.png
https://i.imgur.com/dUKRmJx.png
https://i.imgur.com/ZcLzxLL.png
作者:
belmontc (あなたのハートに天誅♥)
2018-01-28 16:39:00這翻譯到底在想甚麼? 你才魯蛇!你全家都是魯蛇!
就統合翻譯古見同學有社交恐懼症不就好了嗎很難嗎?出版社?
作者:
xxx60709 (納垢的大不潔者)
2018-01-28 16:44:00這是第一話? 我怎麼覺得分鏡和生動感比最新進度好?
作者:
Leaflock (民雄鳳梨田切讓)
2018-01-28 16:49:00自己裡面都翻社交恐懼症了 書名在魯蛇三小
作者:
hom5473 (...)
2018-01-28 16:50:00這種不都是行銷自以為有梗亂搞的嗎
作者:
HETARE (茶蕪玼仁)
2018-01-28 16:50:00書名通常也不會是譯者定的 我覺得這是出版社或編輯的鍋
作者:
wedman (ç¶éºµ)
2018-01-28 16:51:00爛翻譯
照著內文翻很難?話說娜吉美是照字面直接翻馴染啊...微妙...
作者:
naoki (直樹)
2018-01-28 17:11:00感覺是為了一樣的字體大小硬要用4個字
作者: gogojazz (猶他爵士邊緣隊) 2018-01-28 17:16:00
我大古見美如畫,結果旁邊寫個魯蛇
作者: effk (effk) 2018-01-28 17:27:00
看一次噓一次
作者:
duoCindy (å°ä½©)
2018-01-28 17:46:00真的看一次就想噓一次
作者:
Forthelife (我èªç‚ºæš±ç¨±ä¸€å®šè¦å…¨å¡«æ»¿)
2018-01-28 18:12:00文青翻譯廢物魯蛇
作者:
HSKAO (^o^)
2018-01-28 18:34:00反正不要買就好了XD
作者:
Absolue (Absolue微風)
2018-01-28 18:47:00來
作者: jk01 2018-01-28 18:48:00
白痴翻譯
作者:
MAXcafe (MAX咖啡)
2018-01-28 19:43:00魯你媽蛇啦贛