作者:
yugiboy (遊戲boy)
2018-02-10 13:15:04青眼白龍的攻擊
正確的翻譯應該是爆裂疾風彈
在台灣早期的翻譯變成
毀滅的噴射白光
(爆發海潮就不提了 甚麼鳥翻譯)
不知道大家比較喜歡哪一種呢
噴射白光我覺得滿酷的
作者:
linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)
2018-02-10 13:17:00魔貫光殺砲
作者:
ELV420 (E.L.V.)
2018-02-10 13:18:00毀滅的噴射白光比較帥
毀滅的噴射白光 我每次都會想到別的東西......
作者:
Valter (V)
2018-02-10 13:22:00因為發音叫Burst Stream 動畫可能稿子沒漢字就變這樣了
作者:
Valter (V)
2018-02-10 13:24:00其實還曾經翻作雷射火球
作者: backzerg (Blackzerg) 2018-02-10 13:26:00
早期翻譯嘛 注射針筒羽蛾表示:
作者: qqsicapp 2018-02-10 13:28:00
我喜歡荷電粒子炮
作者:
ifulita (和泉政宗)
2018-02-10 13:28:00聽到毀滅的噴射白光會想到別的東西+1
作者:
Allenk (Haozhen)
2018-02-10 13:35:00疾風彈好弱 還是噴射白光中二 帥
大然版第五集招式剛登場時是炮烈疾風彈 第九集死者腹語師使用時是噴色白光射第十集裡海馬回歸打城之內時是毀滅之光
作者:
harry6275 (高師附中附中工具人)
2018-02-10 13:43:00那改成「毀滅ブラスト激光」會不會比較潮
作者: lastphil (おやすミルキィ) 2018-02-10 13:45:00
毀爆氣流彈
作者:
Dirgo (靜!)
2018-02-10 13:47:00英文是Burst Stream of Destruction,的確比較偏光砲的感覺.
作者:
shuten ( [////>)
2018-02-10 14:23:00毀滅的西瓜榴槤雞
作者:
YQE766 (YQE)
2018-02-10 14:49:00腦中印象只有劉傑配的 毀滅的噴射白光!!!
作者:
edhuang (隨便啦)
2018-02-10 16:38:00噴射白光我喜歡
滅びのバーストビーム 真的是翻譯成爆裂疾風彈嗎毀滅的噴射白光沒什麼問題啊
滅びの爆裂疾風弾(ほろびのバーストストリーム)漢字當然是爆裂疾風彈 但有時只給片假名Burst Stream翻成噴射白光其實也不能算錯~~