在台灣出版之前就已經先看過日版+漢化
今天才去買了這本回來想說睡前看一下,沒想到差點看到吐血
看完忍不住上來發文反推一下這翻譯
先貼個比對圖
https://i.imgur.com/6Z02C70.jpg
https://i.imgur.com/5UlPsN4.jpg
台版
https://i.imgur.com/CJiNZdj.jpg
https://i.imgur.com/bgqXgc0.jpg
這只是隨便抓兩張舉例,很明顯"..."變得非常多,
整本看下來,諸如此類一堆本來沒有...的加上了...
然後有...的變成.......
甚至連波浪號都變成了......
這翻譯到底多喜歡點點點?
這就像有些人的文章裡面充滿了波浪號一樣,
閱讀起來感覺差到不行
想收台版的人可以考慮先能不能接受這種翻譯,
總之我看完是打算賣掉改收日版了(眼神死