如題
青文這次麻煩大惹
竟然用溝通魯蛇這種粗鄙且不堪入目的譯名
讓古見迷看得7pupu 7pupu
問題來了
青文有可能更正嗎?
就糾正錯誤來看
青文似乎是稍微有點誠意
像來自深淵的渣翻就曾經重新修正過出版
這樣看來
修正個譯名好像也不是什麼不可能的事
這樣看來 古見同學是溝通魯蛇有可能更正嗎
不過打聽的結果好像沒有明顯影響買氣
會不會有點難?
作者:
battlecat (eastern undefeated)
2018-02-15 12:24:00溝通魯蛇才說正名
作者:
SamMark (里維士官長)
2018-02-15 12:27:00不可能!因為這樣才可以製造話題
作者:
AkiraIo (Rfolder)
2018-02-15 12:28:00書都印好了 嘻嘻
作者:
lolic (lolic)
2018-02-15 12:29:00賣得好就不會改 賣不好當然也不會改名再版所以 難
作者:
codyDL (小啾啾號)
2018-02-15 12:30:00已經夠正了 不會更正
作者: asdf70044 (A7) 2018-02-15 12:31:00
那篇就他PO的阿
作者:
heybro (魔法肥宅見習生)
2018-02-15 12:31:00人家正版欸= = 要改名的是盜版
作者:
Gokudo (極道)
2018-02-15 12:35:00人家出版社大大耶 最多不再出啊 要低頭改書名別想了
作者: tyifgee (pttnoob) 2018-02-15 12:51:00
書都印啦 不爽不要買啦
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2018-02-15 13:39:00改書名跟改內文是不同層次的兩件事雖然青文N年前也是有把城市風雲兒改成九龍珠的例子書名關係到所有的登錄,ISBN 經銷,所有你看得到看不到的都要重來
作者:
griffinj9 (從沙ç˜æ¼‚來的翼ç…)
2018-02-15 16:47:00一開始就叫城市風雲兒,現在是"再"改回城市風雲兒
作者:
Syokun (飛豬)
2018-02-15 19:43:00翻的爛死了,還好去日本時有順便買日版