[閒聊] DitF的OP〈Kiss of Death〉試譯

作者: bearking2 (火雷甲空 改好改滿)   2018-04-25 14:21:34
https://www.youtube.com/watch?v=PEoy9fnmL-I
官版的正式MV好像還沒放出 這字幕應該是有愛的UP主上的
不過我找到的日文歌詞部份應該是官版沒錯
雖然目前網路上已經有很多人翻過了,但我覺得這些譯版都莓有辦法完全表現
歌詞中帶入的02視角,以及她的色氣>////////////<
以下是小弟渣翻,包含一些為了配合動畫情境而在詞語上修正或添加的腦補
日譯有錯的地方還請大家指正,謝謝<(_ _)>
作者: NicECooKiE (大魯宅)   2018-04-25 14:30:00
T不見了
作者: frfreedom (modenwils)   2018-04-25 14:35:00
不好 我覺得「快過來我身邊 抑制我的崩壞」比較明確一點
作者: edward40812 (甘草治禿頭)   2018-04-25 14:48:00
廣應該不是洞兩的拘束器,而是她的目的為了他,想成為人類;為了他,想維持人性。之類的..
作者: frfreedom (modenwils)   2018-04-25 14:49:00
最喜歡的還是13的ED 棒呆了
作者: davidliudmc (天道P)   2018-04-25 14:53:00
我猜一樓在說Darlimg in "t"he Franxx的t
作者: chinnez (稜靘)   2018-04-25 14:59:00
死與逝去之時的相似 覺得就當作是你的味道回2樓 崩潰前面沒加空格,所以是逐漸崩潰的抑制ダーリン鼓動が指の先まで溶け出す気持ちは何? …ねぇ?→darling心跳達至指尖 開始溶化的情感是什麼?
作者: Akalios74 (NU)   2018-04-25 15:36:00
一樓在說標題的the 縮寫的t不見了吧
作者: ninomae (一)   2018-04-25 15:50:00
「崩れゆく抑制」這邊文法和文意上就是抑制在崩壞 沒辦法翻譯成抑制崩壞 意思會180度轉變我是翻譯成"快來我身邊 別害怕逐漸失控的我" 剛好符合前面吵架~15話的02
作者: frfreedom (modenwils)   2018-04-25 15:58:00
嗯 確實 我學藝不精q.q
作者: chinnez (稜靘)   2018-04-25 17:56:00
https://i.imgur.com/3nduqYZ.jpg建議元po到這網站,學單字很方便日文是言簡意賅的語言,要是翻譯太腦補會像唬爛,對日文沒到一定程度的話照字翻便可。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com