Re: [閒聊] 動畫瘋的翻譯是不是不太行阿

作者: sai007788 (九條寺サイ)   2018-05-06 11:12:30
※ 引述《ok8752665 (你老爸)》之銘言:
: 以前就有聽過說巴哈的翻譯品質好像不太好
: 不過我日文也只聽得懂一點點 所以也感覺不出差別
: 不過剛剛去看乒乓的時候 明明台詞是中文竟然都可以翻錯==
: 翻譯人員是去哪裡找的阿 這樣是不是太白癡了一點
稍微冷靜的再說一次。
巴哈是免費觀賞正版動畫的平台。
跟露天是一個購物平台一樣。
出貨是廠商出,平台不負責處理貨物。
你今天在露天買到壞掉的貨物。
你去向露天投訴,他們可以做的事情是:
幫你向賣家反應。
賣家如果不屌你,你可以一直讓賣家掛惡評。
露天"可能會"把賣家的掛賣權收回。
所以你今天在巴哈看到爛翻譯。
你去向巴哈投訴,他們可以做的事情是:
幫你向代理商反應
舉凡翻譯爛,畫質解析度出錯,甚至是之前LLSS某一話放到殘體字版本。
你向巴哈反應,巴哈就向代理商反應。
代理商要不要修正,要不要換片源。
不是巴哈能決定的。
巴哈(露天)沒有權利改動貨物的內容。
你說你花了99元應該要得到該有的尊重?
同學。
那是跳廣告的錢。
你買不買99元,你都能夠第一時間看到新番。
不會因為你少付99元,你就得晚兩天看新番。
要幹翻譯,要幹收到斷腳的PVC。
請直接去幹廠商。
平台只能幫你把情況轉交給廠商。
平台不會給你一隻不斷腳的PVC,不會給你正確的翻譯。
懂了沒有?
作者: Ttei (T太)   2018-05-06 11:16:00
不懂,反正有事找巴哈比較快
作者: Centauro (Nyar)   2018-05-06 11:17:00
不懂,反正有事找巴哈比較快
作者: a1216543 (喳。)   2018-05-06 11:17:00
懂了 繼續幹巴哈
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2018-05-06 11:17:00
不管不管啦,反正巴哈有收錢就要負責搞到好啦,叭叭
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:18:00
本來就可以找平台阿 你去小7買到劣品也是可以找店員換.
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2018-05-06 11:18:00
不管啦,我今天就是在巴哈看的,就是要幹巴哈(?)
作者: noumi (noumi)   2018-05-06 11:18:00
平台可以不用付任何責任嗎 好笑耶
作者: BSpowerx (B.S)   2018-05-06 11:18:00
所以有問題找巴哈反應就對了嗎
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2018-05-06 11:19:00
向巴哈反映是對的啊,巴哈也沒拒絕大家提出字幕問題
作者: notsmall (NotSmall)   2018-05-06 11:19:00
懂 平台客服就是要負責被幹
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2018-05-06 11:20:00
那只好就把有問題的片源直接下架好了XD
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:20:00
我是覺得有問題跟巴哈反映就好,有必要po讓眾人公幹嗎?
作者: noumi (noumi)   2018-05-06 11:21:00
講實在的你自己平台方上架前不先檢查商品有沒有問題出問題客服欠人幹 自找的
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2018-05-06 11:21:00
巴哈提供的商品該不該負責品質,這還有討論的空間
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:21:00
看大家回應也很火爆,有必要這樣嗎?不滿意別用這平台就算了
作者: umano (ぎゃああああああああ)   2018-05-06 11:22:00
焼いてかない?
作者: worldark (達克貓)   2018-05-06 11:22:00
商品XD
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2018-05-06 11:22:00
換到MOD去看,字幕還是完全和巴哈長一樣
作者: latin0126 (latin)   2018-05-06 11:23:00
怎麼檢查 延期交貨嗎wwww小朋友
作者: WindSpread (陽だまりの詩)   2018-05-06 11:23:00
平台就是這樣 反正一定先幹譙你 你要憤怒(?)的使用者
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:23:00
反正要正版平台選擇多樣,我是不懂單獨動畫瘋在這版上被嚴
作者: owlrex (Sidro)   2018-05-06 11:23:00
嫌貨才是買貨人
作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2018-05-06 11:23:00
自己先看過,覺得有問題然後請廠商修改,這一來一往...
作者: badend8769 (壞結局)   2018-05-06 11:23:00
也是啦 選擇多 畢竟巴哈彈幕也是扣分居多...
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:24:00
巴哈也沒推給上游或找藉口,但就是一堆人幫忙找藉口.
作者: tsukasaxx (香瓜百分百)   2018-05-06 11:24:00
不用一天嗎?
作者: flysonics (飛音)   2018-05-06 11:24:00
這就跟泡麵難吃你去怪小七是一樣的沒有道理
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:24:00
格檢視,明明免費有最新片源給大家欣賞,還很挑剔XD
作者: noumi (noumi)   2018-05-06 11:24:00
小朋友才覺得巴哈會再撥出前1秒才拿到影片 笑死
作者: badend8769 (壞結局)   2018-05-06 11:24:00
你可以說實行上有困難 但是護法不是罵別人小朋友
作者: to405011 (巽)   2018-05-06 11:24:00
巴哈要怎麼事前檢查==有人力檢查的話乾脆自己翻了==
作者: mikeneko (三毛貓)   2018-05-06 11:25:00
我玩MHW一直斷線到底是要幹老卡還是幹PSN? 當然幹索尼啊
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2018-05-06 11:25:00
反正覺得這家爛就換別家看囉,又不是只有這一家可以看看到受氣沒意義
作者: jhgklove (wenhao)   2018-05-06 11:25:00
巴哈花時間檢查翻譯>延遲上架>巴哈上架這麼慢>爛巴哈
作者: noumi (noumi)   2018-05-06 11:26:00
你沒能力檢查或檢查後沒能力更改 你客服給幹 理所當然
作者: badend8769 (壞結局)   2018-05-06 11:26:00
不要討論到一半就叫別人滾嘛... 這樣根本不是對話了
作者: ray0305 (ray)   2018-05-06 11:26:00
PS4平台的MHW連線是透過PSN 斷線你當然是幹索尼
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:26:00
平台本來就有蒐集意見的功用阿.
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:27:00
本來就這樣阿~不爽別看阿,有問題跟巴哈反映阿,那你po來版
作者: ray0305 (ray)   2018-05-06 11:27:00
但是巴哈動畫瘋的翻譯可不是透過巴哈翻 而是翻好過來巴哈
作者: firezeus (黯然銷魂砲)   2018-05-06 11:27:00
但是有不少人以為都是巴哈翻的XD
作者: noumi (noumi)   2018-05-06 11:28:00
別跳針露天平台 先搞懂甚麼是B2B B2C C2C 根本不同概念
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:28:00
版上有動畫瘋的員工會看到嗎? 呵~
作者: badend8769 (壞結局)   2018-05-06 11:28:00
你有看到標題的是不是這三個字嗎? 怎麼會問PO文的意
作者: KASIMQQ (默唯)   2018-05-06 11:28:00
這裡又不是客服 講再多都一樣 懂?
作者: LiNcUtT (典)   2018-05-06 11:28:00
可以幹啊,不過幹錯對象很好笑w
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2018-05-06 11:28:00
反正字幕問題,就乖乖的去巴哈站務中心提出,有給管道至於能不能改,還是要看代理商那邊,巴哈也不能自己改
作者: LiNcUtT (典)   2018-05-06 11:30:00
就像在店裡買到頂新油,然後幹店員"你們怎麼拿餿水做油?"
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:30:00
平台怎麼可能不檢查出貨...只是他不檢查美味度這種比較細
作者: Armour13 (鎧甲)   2018-05-06 11:30:00
平台是不用負責任嗎
作者: noumi (noumi)   2018-05-06 11:30:00
PCHOME24小 YAHOO購物會不負責出貨問題? 可憐
作者: iswave (W)   2018-05-06 11:30:00
他只針對你這篇耶,你是不是哪裡得罪他了?
作者: brianoj (馬可先生)   2018-05-06 11:31:00
大家怎麼那麼認真阿 有心要回報當然是直接連絡巴哈那邊阿
作者: helba (網路貧民窟)   2018-05-06 11:31:00
免費仔還嫌就莫名其妙了
作者: KASIMQQ (默唯)   2018-05-06 11:31:00
也可能是反串找事做啊XDDD
作者: loc0214 (啵啵半宅魚)   2018-05-06 11:31:00
懂了,還是繼續幹巴哈
作者: isoe (繩文人)   2018-05-06 11:32:00
覺得商品不好你可以抵制啊,把流量讓出來w
作者: brianoj (馬可先生)   2018-05-06 11:32:00
人家只是小朋友 不要那麼兇ㄇ
作者: argoth (熾眼)   2018-05-06 11:32:00
巴哈還有管道算很好了 看看MOD只剩狀況外的電話客服...
作者: orea2005 (orea)   2018-05-06 11:32:00
99原只是平台使用費。就像MOD的89塊。第四台的兩三百塊
作者: a48692 (板橋遺失悠遊卡)   2018-05-06 11:32:00
結果怎變購物平台爭論戰了
作者: LiNcUtT (典)   2018-05-06 11:32:00
幹也幹的有sense點,不然就只是給人看笑話而已
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2018-05-06 11:32:00
同一個代理商做的動畫翻譯你去哪個平台看都一樣啊
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:33:00
你今天去電影院看了一部大爛片,你指著電影院收錢放大爛片
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2018-05-06 11:33:00
以前可以幹字幕組 現在沒寫字幕組只好幹平台XD
作者: orea2005 (orea)   2018-05-06 11:33:00
節目有問題你找巴哈MOD還是cable系統商,都還是要頻道商
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2018-05-06 11:34:00
就像當初少戰劇場版翻譯一堆問題 你會去靠北威秀嗎
作者: orea2005 (orea)   2018-05-06 11:34:00
處理。會不會修正平台只能盡力反映。
作者: a48692 (板橋遺失悠遊卡)   2018-05-06 11:35:00
要巴哈檢查完傳給片源商再傳回巴哈 是準備下個禮拜在看片了是嗎
作者: ImCasual (七星破軍幹你娘)   2018-05-06 11:36:00
權力吧 雖然權利某種意義上也通
作者: brianoj (馬可先生)   2018-05-06 11:36:00
很多人就只是不爽 阿不爽要找個出口發洩阿
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2018-05-06 11:36:00
不管啦 先噴巴哈再說
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:37:00
本來就會檢查阿....拿到片源先對一下影片秒數.然後看聲音
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2018-05-06 11:37:00
你看到miki wens翻這麼爛會去幹威秀嗎
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2018-05-06 11:37:00
講得好像巴哈有那個立場審一樣
作者: gagacrow (嘎嘎烏鴉)   2018-05-06 11:37:00
某u拉商業模式出來說嘴也太好笑了XDDD
作者: gagacrow (嘎嘎烏鴉)   2018-05-06 11:38:00
看錯 是某n
作者: ray0305 (ray)   2018-05-06 11:38:00
代理商是誰動畫瘋頁面下方寫得非常清楚 不會找不到
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:38:00
只是不會去檢查翻譯那種比較專業的 但影片流暢還是會看
作者: DsLove710 (DoraApen)   2018-05-06 11:38:00
上下相反的n是怎麼打的==
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2018-05-06 11:39:00
不就是u嗎..
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:39:00
真的不檢查就會跟婚禮播A片一樣了 = =
作者: iamoldtwo (目標:單手腳離地拉單桿)   2018-05-06 11:39:00
看到原文可能吃免費又抱怨還這麼多推我傻眼,這篇給推
作者: gagacrow (嘎嘎烏鴉)   2018-05-06 11:39:00
手機拿反就可以了(
作者: kenyun (中肯阿皮)   2018-05-06 11:39:00
巴哈應該是有買公播權 不是你講的那麼微小無力
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2018-05-06 11:40:00
有人就在釣魚 不要跟他們吵
作者: flysonics (飛音)   2018-05-06 11:40:00
買公播權 跟 講的話代理商會聽 這是兩碼子事啊.....
作者: durantjosh (肚爛特‧喬許)   2018-05-06 11:40:00
所以巴哈可以向代理商提出字幕問題啊
作者: brianoj (馬可先生)   2018-05-06 11:40:00
是免費仔還是99仔 差很多喔 99塊很多诶ㄟㄟㄟ
作者: necotume (內扣)   2018-05-06 11:40:00
都是巴哈的錯
作者: x7479635 (千秋殿下)   2018-05-06 11:40:00
幹錯對象真的很悲哀,通路平台都不懂。說你小朋友剛好
作者: flysonics (飛音)   2018-05-06 11:41:00
不然大學動漫社要辦放映活動應該也會買公播權 字幕有錯大學動漫社社長也能跟代理商反應啊 你覺得代理商一定會聽嗎....
作者: UzInSec (影帝)   2018-05-06 11:41:00
檢查不是100%不會出錯......
作者: flysonics (飛音)   2018-05-06 11:42:00
巴哈通路就已經搞不太起來被壓著打了 還希望他能跟代理商做出有力的建議 我是覺得太奢求了啦...
作者: gagacrow (嘎嘎烏鴉)   2018-05-06 11:43:00
巴哈就沒有義務檢查了 討論出錯不是100%重要嗎??乾 一直打錯字 不推文了
作者: KASIMQQ (默唯)   2018-05-06 11:43:00
真的 新人的婚禮都被破壞掉了 可惡==
作者: sawaman (賽媧)   2018-05-06 11:45:00
就這種心態還要別人付錢,好笑
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2018-05-06 11:45:00
對啊 所以戰女的婚紗到底甚麼時候要補啦
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2018-05-06 11:45:00
沒差啊 換平台而已 反正動畫瘋這爛平台收起來剛好
作者: hollowowl (空鴞)   2018-05-06 11:46:00
一堆可憐人
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2018-05-06 11:47:00
想問一下 其他平台是不是也是直接用代理商的字幕?
作者: cactus44 (鋼彈仔)   2018-05-06 11:48:00
果然還是收掉算了,華人不適合這種服務
作者: xp987987 (阿加)   2018-05-06 11:48:00
要怎麼事前檢查,很多都是即時更新的,難道說要先晚個兩天再上來嗎......而且真的要檢查,可不只有翻譯,還有禎數、畫質、有無刪減等等
作者: yuizero (14)   2018-05-06 11:48:00
所以? 全往對岸B站A站靠齊?? 巴哈真那麼不堪?
作者: Aurestor (水母)   2018-05-06 11:50:00
所以是被壟斷嗎 要翻譯只能找這家的意思囉?
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2018-05-06 11:51:00
人家就代理商- -
作者: busman214 (busman214)   2018-05-06 11:51:00
一堆有閱讀障礙的真的好好笑哦XDDD
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2018-05-06 11:51:00
一部動畫在台灣就只會有一家代理啊
作者: winter0723 (啾)   2018-05-06 11:51:00
搞清楚問題出在哪裡,並找正確的管道解決他,不要這麼螂性
作者: ray0305 (ray)   2018-05-06 11:52:00
只有代理商跟原廠有權利翻譯 只要正版平台字幕就會相同
作者: hinofox (終らない瞧捌の唄を詠う)   2018-05-06 11:52:00
「壟斷」XDDDDDDDDD
作者: meredith001 (ああああ ̄▽ ̄)   2018-05-06 11:53:00
https://i.imgur.com/Bg80qdE.jpg ㄏㄏ換平台就變看盜版喔 笑死
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-05-06 11:53:00
換平台 同一個代理商翻的還不是一樣 是要換去哪XDD
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2018-05-06 11:53:00
要講壟斷倒是沒錯 那一部就是只有那一家代理換平台可以換翻譯的話 你確定你換過去的平台是...
作者: ChuuBou (中坊)   2018-05-06 11:54:00
某no真的笑死我
作者: zainc (念湘)   2018-05-06 11:54:00
台灣同個代理商提供的在別的平台應該只會看待一樣的東西,除非你跨區看不然就到盜版吧
作者: ray0305 (ray)   2018-05-06 11:55:00
同一部作品的翻譯的確是壟斷喔 代理商花錢跟原廠買來的
作者: rainxo6p (雷恩)   2018-05-06 11:56:00
這串釣出好多低能小學生XD
作者: allenlee6710 (貓抓板!!!)   2018-05-06 11:56:00
如果其他平台也沒有自己另外翻譯的話 就沒什麼好吵啦
作者: Aurestor (水母)   2018-05-06 11:56:00
換句話說 能夠對付這種代理商的方法只剩拒看了吧
作者: ray0305 (ray)   2018-05-06 11:56:00
如果你原本就不是付費的消費族群 你的拒看不會有任何影響
作者: worldark (達克貓)   2018-05-06 11:57:00
所以捏 去bilibili看刪減版?
作者: AirPenguin (...)   2018-05-06 11:57:00
你這回文態度不行
作者: devilkool (對貓毛過敏的貓控)   2018-05-06 11:57:00
頂多庫洛魔法使可以去看港版啦
作者: bb21567 (逼逼餓1舞遛漆)   2018-05-06 11:58:00
滿好奇巴哈在上架前不會先稍微看一下嗎? 字幕有些地方有錯就算了 LLSS 放錯你不覺得太扯了嗎
作者: Anemoneheart (沒有結果的戀情)   2018-05-06 11:59:00
推推
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-06 12:00:00
說不定有反應,代理商擺爛啊
作者: snakeh89232 (低海拔青年)   2018-05-06 12:00:00
這篇比較符合我所知道的現實
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-06 12:01:00
不然還想怎樣,一堆小朋友以為巴哈可以管到代理商喔
作者: aq200aq (肉汁)   2018-05-06 12:01:00
推 嗚嗚
作者: agag5123 (ag)   2018-05-06 12:02:00
可以幹翻譯嗎>//<!!!??
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2018-05-06 12:02:00
樓上髒髒
作者: AirPenguin (...)   2018-05-06 12:03:00
GGO台灣合法收看有myVideo、LiTV、CHOCO TV、MOD
作者: smart0eddie (smart0eddie)   2018-05-06 12:03:00
然後呢 翻譯有不一樣嗎
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-06 12:05:00
說一句好笑的,翻譯正確的反而是盜版
作者: zhtw (人生就是不停的後悔。。)   2018-05-06 12:05:00
這篇正確
作者: guolong (+9吼溜肯)   2018-05-06 12:05:00
就一堆看習慣盜版的你想苛求他們什麼
作者: AirPenguin (...)   2018-05-06 12:05:00
同代理商是一回事 指責別人看謎板又是另外一回事了
作者: SacrificesPi (一枚棄子)   2018-05-06 12:05:00
一堆搞不清楚重點的在扯東扯西 我覺得原po回文態度還算不錯啊 有耐心沒直接開噴
作者: tim201227 (博德)   2018-05-06 12:06:00
其實有人反應平台上有不好的商品 個人認為平台就帶一點責任(當然非主要)->至少若該平台能透過某種手段解決那此平台本身評價也更好? 對巴哈翻譯品質無感路過(有動畫就很感謝了
作者: badend8769 (壞結局)   2018-05-06 12:07:00
這篇叫有耐心 館長都是聖人了==
作者: benny614017 (benny614017)   2018-05-06 12:07:00
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-06 12:08:00
代理商:等你買dvd再來罵翻譯啦
作者: augustlin (八月是我)   2018-05-06 12:09:00
對一個理性分析
作者: xp987987 (阿加)   2018-05-06 12:09:00
總之巴哈最棒啦,不想以後只能去B站A站看低畫質版或閹割版
作者: kinghtt (萬年潛水伕)   2018-05-06 12:09:00
巴哈回覆會跟代理商反應就是有處理,不然要巴哈改嗎?
作者: Oolong5566 (烏龍五六)   2018-05-06 12:11:00
懂了,但為什麼巴哈翻譯這麼爛啊
作者: JUFF831 (JUFF)   2018-05-06 12:13:00
回文還要顧慮到溫良恭儉讓喔?去他的垃圾邏輯,挺有華國之風
作者: Aurestor (水母)   2018-05-06 12:13:00
不過B站有些番都會強調獨家代理 所以台灣跟他們那邊的運作模式不同嗎
作者: aaaassss11 (aaaassss11)   2018-05-06 12:16:00
喔懂了懂了 繼續幹巴哈
作者: tim201227 (博德)   2018-05-06 12:17:00
所以要是平台沒處理掉消費者反應上來的問題(不是講翻譯) 就降低一點到這平台消費的意願 我想這也合理吧?不過商品有問題還是要找賣家啦
作者: SacrificesPi (一枚棄子)   2018-05-06 12:20:00
可是要是代理商不想理 巴哈那邊也沒輒吧
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-06 12:21:00
可能反應了,代理商不甩啊= =為什麼一堆人覺得巴哈跟代理商反應會有啊
作者: a5245242003 (elbert)   2018-05-06 12:26:00
就好像AV女優不漂亮怪DMM的意思?
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-06 12:26:00
*有用
作者: spaiwana (水餃墊)   2018-05-06 12:28:00
西洽素質爾爾 笑鼠人
作者: tim201227 (博德)   2018-05-06 12:30:00
嗯是沒意義 但假設有平台能向上解決翻譯問題 不就意味能夠在競爭間勝出 但不能解決不代表要否定這平台
作者: harehi (hare)   2018-05-06 12:32:00
不一定會有結果啊 不過播放平台作為第一線本來就應該要反映問題給其他廠商要是翻譯哪天爛到影響觀看人數 巴哈沒辦法也得想辦法
作者: tim201227 (博德)   2018-05-06 12:35:00
樓上我想就只是沒動畫瘋可以看而已(?
作者: kerry0496x (ACG紅短髮勢力崛起中)   2018-05-06 12:36:00
一堆人分不清楚找巴哈反應 vs 狗幹巴哈的差別
作者: harehi (hare)   2018-05-06 12:38:00
今年一定倒(X)
作者: midori06470 (米多粒)   2018-05-06 12:39:00
好多人不懂平台QQ
作者: harehi (hare)   2018-05-06 12:39:00
消極&積極作為而已 以消費者的角度來看確實沒差很多
作者: tim201227 (博德)   2018-05-06 12:43:00
其實不能確定巴哈有沒有積極作為啦(向上找片源商) 至少觀察到有人反應翻譯不好 頂多這樣看而已
作者: tailsean   2018-05-06 12:50:00
我喜歡你的回文
作者: pikachu107 (YUI)   2018-05-06 12:51:00
原po這樣回也只是剛好而已
作者: s595857 (Apei)   2018-05-06 12:56:00
你講了他們一樣繼續幹巴哈啊 叫不醒
作者: denverkobe (JR.Smith)   2018-05-06 12:57:00
你還沒出社會吧?
作者: Kenqr (function(){})()   2018-05-06 12:57:00
找平台沒有問題啊 掏寶一堆假貨 掏寶完全沒有責任?
作者: TAIWANCYD   2018-05-06 12:58:00
有些人的回覆好好笑,被秒打臉。
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-05-06 13:01:00
你或許是對的,但是主要客群就不是你這種人啊,很多人也都直覺巴哈翻譯爛,只是不會幹出來罷了
作者: tassadar1 (才能というもの)   2018-05-06 13:08:00
總覺得有人不是智缺就是假智缺真釣魚...
作者: doraemon3838 (doraemon3838)   2018-05-06 13:13:00
推理性,一堆沒搞懂就亂罵的
作者: alisha2224 (霂楠)   2018-05-06 13:28:00
地下的推文很多根本沒搞清楚狀況,奇文共賞
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 13:32:00
PTT被視為反指標不是沒原因的
作者: Supbiy121 (Supbiy121)   2018-05-06 13:33:00
一堆可撥仔留言看得我豆頁好痛
作者: kiki567890 (IanC)   2018-05-06 13:33:00
推正解
作者: loveliveptt   2018-05-06 13:34:00
幫你推 某些留言真的受不了
作者: cheng31507 (ShiKiRz)   2018-05-06 13:41:00
一堆閱讀障礙的看得我豆頁痛......
作者: vuv87 (FISH)   2018-05-06 13:46:00
我知道你要表達的 我也推巴哈只是問題是露天還可以鎖壞賣家的權限 但動畫代理就那家 要幹巴哈是只能下架了嗎……不可能啊 因為翻譯你給我搞到他下架 一定暴動
作者: BalaBalaDaBa (TNFSH Kappa(宿舍河童))   2018-05-06 13:54:00
為什麼有這麼多人在亂罵阿。。。
作者: suifong (小火柴)   2018-05-06 13:58:00
在7-11買到有瑕疵的產品第一時間還不是向7-11反應,家樂福大潤發好市多愛買甚麼的不都一樣?
作者: gto461013 (帥愛一生)   2018-05-06 14:02:00
像樓上這樣
作者: suifong (小火柴)   2018-05-06 14:04:00
都是原廠的責任,通路商不用負半點責任的??要把自己通路、平台的名聲搞爛無所謂啊,就繼續進一些常出包的商品。
作者: allenpong (阿倫)   2018-05-06 14:06:00
有些人腦袋是被狗幹到喔 翻譯又不是巴哈翻的 你要幹巴哈不審查我覺得ok啦(雖然我認為巴哈只要觀看穩定跟作品豐富就ok了) 就像幹淘寶不審查賣家一樣 但但是幹「巴哈翻譯」就很低能
作者: eddie123691   2018-05-06 14:11:00
拿一般商品比喻可以 但也要想清楚吧你只管貨物(片源)難道量販店可以管到你商品的外觀設計嗎(翻譯)
作者: adk147852 (Immortal)   2018-05-06 14:13:00
動畫瘋的商品是去廣告 巴哈要負責什麼
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 14:18:00
像7-11反應是可以退貨 但是動畫瘋那部爛翻譯只有一部也不能退貨換 如果代理裝死是要叫巴哈修翻譯嗎不然要下架嗎? 還是請巴哈拿刀拿槍逼代理商改翻譯?今天他們拿刀恐嚇還是改翻譯被告 酸民還是一樣酸
作者: suifong (小火柴)   2018-05-06 14:25:00
通路商的確管不到常出包商品的廠商,那常出包消費者常來抱怨怎麼辦?只好不要進這些商品啊。沒有了通路商,這些廠商要不不缺你這個通路,要不就在跟通路商談會改進商品品質請在給個機會。當然啦通路商也可以跟消費者說,有問題去找原廠啦,關我屁事喔,我只是進貨來賣,但是看台灣連鎖量販店、便利商店好像沒有一家跟客人這樣講的。
作者: etvalen (eclipse)   2018-05-06 14:30:00
感覺有人是來鬧你的耶,拍拍翻譯再爛巴哈都只能轉達觀眾想法,不知道為什麼有人不懂說自己改的更好笑,那又不是平台的工作…
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 14:41:00
問題是台灣所有通路都是要用那個代理的翻譯量販店的商品和動畫瘋的動畫本身來說就不同了一般商店店商品退貨就是退給原廠換一個 動畫呢人家只能反應 代理商裝死你有辦法嗎? 何況可不是巴哈說的 是大家都知道的事實 了解差異了嗎
作者: YOLULIN1985   2018-05-06 14:45:00
很明顯中文理解能力比翻譯問題更慘的人不少
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 14:46:00
反正再解釋清楚都會有人跳針 PTT日常
作者: canhong   2018-05-06 14:48:00
頭好痛 一堆人閱讀有障礙
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 14:49:00
再解釋清楚就被打成小朋友巴哈護航軍了
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2018-05-06 14:49:00
一堆文盲 頭真痛
作者: yuta02 (火車上面有鱷魚~)   2018-05-06 14:52:00
不懂說不懂的人為什麼不懂 是看不懂聽不懂還是想不懂
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 14:53:00
解釋再清楚還是一直跳針 動畫今天巴哈看到翻譯爛
作者: ziya (紫亞)   2018-05-06 14:53:00
那些人就沒出過社會 怎麼可能懂什麼叫通路商
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 14:54:00
又不能改就下架或只能反應 但是動畫不同於一般商品
作者: ziya (紫亞)   2018-05-06 14:56:00
我前陣子也才在臉書cosco社團戰過一樣的 他在cosco買的筆電出了問題居然怪說cosco沒有驗貨 要出來負責 真的快笑死
作者: fight741 (xx85520)   2018-05-06 15:00:00
484有人真的是認真的啊
作者: ziya (紫亞)   2018-05-06 15:04:00
那些抱怨的很明顯就從來沒去了解自己的生活週遭是怎麼運作的 以為世界就是自己認為的那樣
作者: puffdog (包夫句)   2018-05-06 15:09:00
看了回覆頭很痛 一堆屁孩看不懂字 原PO辛苦了
作者: cwh0105 (闡釋者)   2018-05-06 15:12:00
不要給巴哈太多壓力啦
作者: orange0319 (喵喵喵)   2018-05-06 15:27:00
不管啦,我看動畫笑到打翻飲料巴哈也要負責拉(打滾
作者: catvvine (catvvine)   2018-05-06 15:28:00
現在ptt是小朋友很多嗎?
作者: YouKnowMe (YouKnowMe)   2018-05-06 15:29:00
中華網路爛害我只能看低畫質巴哈也要負責啦
作者: buscar (光)   2018-05-06 15:31:00
對版上常識程度感到擔憂,還是小朋友太多?
作者: lv256 (等級256)   2018-05-06 15:31:00
「不是巴哈翻譯的,但是要抱怨反饋是找巴哈」就這麼簡單怎麼爭執這麼久wwwww
作者: Lupin97 (Lupin97)   2018-05-06 15:32:00
看完這串真是大開眼界=.=有洞的數量比想像中還多
作者: dfgh012316 (Nowaya)   2018-05-06 15:33:00
不懂這個是智商問題吧
作者: devilhades (菲特)   2018-05-06 15:33:00
看推文真的會發現非常非常多人觀念要再加強...
作者: CaLeLu (苦逼人生1.0)   2018-05-06 15:33:00
講理推
作者: hakugetsu (hakugetsu)   2018-05-06 15:34:00
但是巴哈編碼很爛這是他們自己的問題 對動畫下反交錯然後轉成30fps又怎麼解釋
作者: jdes973241 (雪翼)   2018-05-06 15:35:00
真的一篇文釣出一堆小學生,又沒有說不能跟巴哈反應,只是翻譯就不是巴哈翻的咩,巴哈檢查又如何?你當巴哈可以自己改字幕就是了?明天快點回去上課囉各位小學生
作者: Lupin97 (Lupin97)   2018-05-06 15:35:00
樓上這個播放的問題幹巴哈沒問題,但幹翻譯只是讓人想笑
作者: aszx4510 (wind)   2018-05-06 15:38:00
笑死 一堆人搞不懂商業模式還在大聲說話
作者: tuna0214   2018-05-06 15:39:00
作者: aszx4510 (wind)   2018-05-06 15:39:00
這篇文都解釋這麼清楚了 還有人在跳針
作者: TempoStorm (風暴)   2018-05-06 15:43:00
對啊 罵巴哈編碼爛當然可以 總之要罵它們自己的
作者: dragon99423 (龍)   2018-05-06 15:49:00
作者: aaaaooo (路過鄉民)   2018-05-06 16:05:00
編碼爛應該也不是巴哈的問題 他們根本碰不到母片自己壓吧
作者: water903 (池中魚)   2018-05-06 16:10:00
明明寫那麼清楚,有人硬要黑,實在看不懂
作者: soysfox0421 (專職摸魚醬油狐)   2018-05-06 16:48:00
某些人寧願看不到片 也不想看上錯字幕的片啦 嘻嘻
作者: alen3568184 (alen)   2018-05-06 17:34:00
懂了 繼續幹巴哈
作者: twn65w65 (喵喵羊)   2018-05-06 17:56:00
邏輯清楚
作者: boogieman (Let the Right One In)   2018-05-06 18:01:00
在博客來買到亂翻譯的快思慢想 然後怪博客來翻譯差勁大概是這種夏汐夏景
作者: apek (十年一瞬( ̄□ ̄)")   2018-05-06 18:38:00
...原po真的好有耐心
作者: pinqooo (東條家的二里頭)   2018-05-06 19:11:00
路過給推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com