作者:
SuperSg (萌翻天的時代來啦°▽°)
2018-05-23 22:02:39會,但不是對簡體字反感,而是對營運反感
因為就連相對簡單的簡轉繁跟校對都做不好的話,那怎麼還能奢望他們能顧好其他地方,
這種狀況我會認為是營運沒用心,然後就慢慢的產生離去的念頭
※ 引述《axzi (Pr. KuuAn)》之銘言:
: 餓死抬頭
: 先說本人意見 雖不影響遊玩
: 但觀感真的有差 不是說討厭簡體
: 明明就標明"繁體中文版"
: 卻又出現簡體中文
: 嗯....大家覺得如何呢?
雖然校稿同樣很差的移動怪獸旗下遊戲我還是吃了很久就是... (ˊ_>ˋ)
作者:
HAHAcomet (值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2018-05-23 22:10:00繁中版出現:戰斗 稻谷 最后 ...這種的比較反感
作者:
lolicone (∥○△○∥)
2018-05-23 22:15:00還有用詞 很多明明一看就知道不是本地的用詞 像是土豆燉肉之類的 看了也是很阿雜
作者:
axzi (草野桔介)
2018-05-23 22:16:00港澳也是繁中,要細分用語出售可能就沒辦法
作者:
firezeus (黯然銷魂砲)
2018-05-23 22:17:00很多對面用語也很討厭,妹子、動真格、牛逼、屌絲等等..
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-23 22:22:00你們都玩什麼鬼遊戲啊這麼誇張的用詞我真的沒看過==
作者:
snocia (雪夏)
2018-05-23 22:25:00出現戰斗 稻谷 最后 代表這間公司的簡轉繁是猴子等級直接列為拒絕往來戶
作者:
Innofance (Innofance)
2018-05-23 22:28:00不過某些獨立遊戲出現這種詞彙我覺得能接受畢竟獨立遊戲成本有限,多一個繁體就是多一點誠意商業遊戲的話,就真的是廠擺爛偷懶貪小便宜
作者:
vsepr55 (vsepr55)
2018-05-23 22:29:00獨立遊戲都直接玩英文嘻嘻有繁中當撿到
作者:
Innofance (Innofance)
2018-05-23 22:31:00歐美獨立遊戲有日文或簡中都算撿到了QQ
作者:
senshun (æ·º)
2018-05-24 10:33:00我覺得最奇怪的是連台灣人都以為繁簡只有字型用詞的差別,明明中國措辭往往過於口語矯飾兩極中國的文法也很隨便,以前香港中文更接近台灣,現在可能課本的問題也跟著口語過頭推回來
作者: m6699 (<(‵▽′)> ) 2018-05-24 12:17:00
也有故意的呀,像FGO台版上次故意的拼音,討厭死了