作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-05-24 13:17:13※ 引述《Briefs0321 (來自褲襠的愛)》之銘言:
: 我說的就是指現正當紅的PUBG、荒野行動、Fortnite等等遊戲
: 比起大逃殺,應該說是開放區域死鬥比較適合吧?
: 以前看過原作後有段時間都在玩War3裡面同人性質的大逃殺
: 網頁版的也接觸過一些
: 對我來說大逃殺應該是充滿不同武器裝備、想辦法設陷阱、搜刮資源、以手上的資源擬定
: 戰略並擊敗所有敵人的遊戲
: 而不是現在大家都拿著槍,純粹只是隨著安全區縮小來打游擊戰的死鬥競技
: 一點大逃殺的感覺都沒有
: 這類遊戲根本不應該叫做大逃殺類型吧?
因為本來就不是大逃殺類型啊
只是誤用習慣了而已
大逃殺是 Battle Royale
一般常見的亂鬥生存規則是 Battle Royal (摔角來的)
大逃殺作者也說了他書名是從原本的Battle royal來的
royale是法語的royal,因為唸起來發音他比較喜歡就變這樣了
吃雞甚麼的
是很標準的Battle Royal啊
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-05-24 13:27:002F...
作者:
olys (查無暱稱)
2018-05-24 13:33:00Briefs0321想要的大逃殺現在用飢餓遊戲可能會比較精準
也不是說我想要啦 就只是身為原作粉 感覺怪怪的提上來討論罷了不過我沒想到反應會是那樣就是了
作者:
aryten (Bryan)
2018-05-24 14:14:001樓連pavone都不會拼
PlayerUnknown有說過他就是受Battle Royale一書啟發用Battle Royale稱呼此類遊戲也無妨吧?
Battle Royal就是Battle Royale啊 哪有這種分法應該說 的確是取亂鬥之意而不是大逃殺那種劇情但這分別不是Royal跟Royale的字面上的差別啊
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-05-24 14:58:00Battle Royale可能是Battle Royale,但是也不會叫大逃殺
對 但是名詞上Battle Royale = Battle Royal不是Battle Royal=亂鬥 Battle Royale=大逃殺
作者:
Xavy (グルグル回る)
2018-05-24 15:00:00複製錯了 前面的沒有e!你看清楚我本文 我是說大逃殺是Battle Royale
對 但問題是這類型的遊戲叫做Battle Royale Game英文系語言使用者看來Royale跟Royal是完全同義你的論點裡面 大逃殺是誤解 亂鬥是正解 這部分對可是扯到Royale跟Royal就不太對勁了我剛剛去查了一下 取亂鬥而不是取大逃殺好像也不對大家都說這類型遊戲就是啟發自大逃殺...XD