突然想到一個問題
很多角色/招式的不同版本
動畫 漫畫 遊戲
可能每個翻譯都不一樣
ex.達爾vs貝基塔vs貝吉達(七龍珠手遊好像都用這個譯名)
輪轉位移vs輪擺式移位
這些應該都可以稱做所謂的官方翻譯(?)
七龍珠手遊沒關注不太確定不過應該是官方的沒錯吧
格鬥天王則是99翻譯全換了
絕對領域=>絕強領域
暗黑力量=>黑暗力量
有的角色有改名有的角色沒改
當然不是說翻譯偏離原意或是翻譯不同的高下之分
只是好奇為什麼官方的翻譯會有巨大的出入
應該不是像海賊王變成航海王這種版權的問題吧
有沒有八卦??