[閒聊] 工作細胞 台、中、美版差異

作者: narihira2000 (老羊)   2018-07-09 19:45:32
各位安安~
最近工作細胞滿紅的,血小板的人氣更是飆破天際
不過不知道大家有沒有注意到台灣版的註解框有翻成中文
https://i.imgur.com/YoJsB6H.jpg
https://i.imgur.com/MoT0UJ2.jpg
而中國bilibili的版本則是在其他地方翻譯,註解框保持日文
https://i.imgur.com/KMwXawg.jpg
https://i.imgur.com/py9rvsk.jpg
再來看看美國chruchyroll的版本
https://i.imgur.com/Yo7X7ud.jpg
https://i.imgur.com/63pM7lN.jpg
註解框直接神隱了
我個人是覺得台版的最好,可以獲得最佳的觀影體驗,也能看出翻譯的用心
不知道大家喜歡哪種表現方式呢(′・ω・`)?
作者: dasuininder (硬派大叔)   2018-07-09 19:48:00
當然是台灣的
作者: ZealZhang (Zeal)   2018-07-09 19:48:00
台灣的好
作者: tim0619123 (mosbaga)   2018-07-09 19:48:00
那個框框全翻真的用心 事實上要做到那樣非常困難R
作者: a129634   2018-07-09 19:48:00
當然台版
作者: kaj1983   2018-07-09 19:49:00
日版的比較好,台版的血小板描寫少一個句號閱讀起來就沒有日板的順暢
作者: xga00mex (七祈綺契)   2018-07-09 19:49:00
我比較喜歡bilibili的
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2018-07-09 19:49:00
各有好壞 觀賞性是台版最好
作者: xga00mex (七祈綺契)   2018-07-09 19:50:00
但臺版的很用心
作者: goldman0204 (goldman)   2018-07-09 19:50:00
台版+1!!
作者: lianginptt (我要發了)   2018-07-09 19:51:00
美版的太隨便了吧!話說阿諾捏阿諾捏要怎麼翻成英文
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-07-09 19:51:00
之後還有更多細胞跟機轉的說明,美版那個會悲
作者: SOSxSSS (可愛的女孩有大大的jj)   2018-07-09 19:52:00
Well…well…
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2018-07-09 19:52:00
CR這次也太偷懶= = 特地跟日方要沒註解的片源是哪招
作者: Forthelife (我認為暱稱一定要全填滿)   2018-07-09 19:53:00
美版太自由,不用框框
作者: boooooood (減肥中勿擾)   2018-07-09 19:54:00
美版... 台灣翻的真的不錯 不過彈幕B站>動畫瘋
作者: nothink0 (燼)   2018-07-09 19:55:00
美版那三小XD
作者: buke (一坪的海岸線)   2018-07-09 19:56:00
美版感覺名稱也是隨便一撇
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴)   2018-07-09 19:56:00
美版好慘 幫QQ
作者: dripcoffee (冰滴咖啡)   2018-07-09 19:57:00
也有可能美版覺得大家看原文書很輕鬆,後面附個電子檔大家自己翻
作者: bbc0217 (渡)   2018-07-09 19:57:00
台版框框讚
作者: medama ( )   2018-07-09 19:57:00
UC鋼彈
作者: Zoro80298 (天羽秀翼)   2018-07-09 19:58:00
台版用心 中版偷懶 美版根本是隨便應付
作者: keroro870123 (deouglas)   2018-07-09 19:59:00
木棉花真的用心
作者: naya7415963 (稻草魚)   2018-07-09 19:59:00
看來美國知識水準比較高,不用註解大家都知道呢
作者: linceass (ギリギリ愛 ~キリキリ舞~)   2018-07-09 20:00:00
比較喜歡台版 畫面較乾淨
作者: ILoveMegumin (惠惠我老婆)   2018-07-09 20:00:00
不愧是美國人 有競爭力
作者: AirPenguin (...)   2018-07-09 20:00:00
You See Boy
作者: mashiroro (~真白~)   2018-07-09 20:01:00
美版這 XDDDD
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2018-07-09 20:02:00
我看的時候也傻 真的完全不懂為什麼Crunchyroll要這樣作
作者: ray48 (離人)   2018-07-09 20:03:00
美版搞毛阿
作者: SacrificesPi (一枚棄子)   2018-07-09 20:04:00
整集最精華的阿諾捏竟然翻成UC
作者: clavi (CLLL)   2018-07-09 20:04:00
紅血球是不是框框內容有唸出來?
作者: WoodPunch (木頭拳)   2018-07-09 20:05:00
很強
作者: lianginptt (我要發了)   2018-07-09 20:11:00
唸出來?美國人自己配嗎?
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2018-07-09 20:11:00
沒有那些註解內容 這部樂趣少很多啊
作者: special30708 (smallLEO)   2018-07-09 20:11:00
台版真的不錯 畢竟我不會日文
作者: shlee (冷)   2018-07-09 20:11:00
台版不錯
作者: deathly (隱者)   2018-07-09 20:14:00
這部是不是FBI放出來的? = = 喜歡血小板的都在FBI名單內
作者: salvador1988 (Mr.Owl)   2018-07-09 20:18:00
美版是有多懶XD
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2018-07-09 20:19:00
美國人好可憐,翻譯被餵屎qq
作者: anumber (Everlasting GuiltyCrown)   2018-07-09 20:20:00
美國人去看法國的人體大奇航喇!
作者: arrenwu (鍵盤的戰鬼)   2018-07-09 20:21:00
看到血小板這麼紅 我著實嚇了一跳
作者: sbflight (艦娘在手 天下我有)   2018-07-09 20:22:00
不愧是美國人
作者: CornyDragon (好俗龍)   2018-07-09 20:24:00
美國哈哈你看看你
作者: liusean (旁觀者)   2018-07-09 20:38:00
XD 美國也太偷了吧
作者: jackwula9211 (Carbon.)   2018-07-09 20:39:00
臺灣版大勝
作者: chses910372 (loveseeker)   2018-07-09 20:47:00
Taiwan No1
作者: mc3308321 (阿阿阿阿)   2018-07-09 20:47:00
台版用心推
作者: lv256 (等級256)   2018-07-09 20:58:00
台灣的工法是美國+中國 當然是大勝
作者: cities516 (安安路過)   2018-07-09 21:04:00
這個翻譯品質 台版>b版>>>>>>>>美版
作者: octopus4406 (章魚仔)   2018-07-09 21:06:00
台版真用心
作者: koty6069 (問號問號)   2018-07-09 21:09:00
推台版
作者: tommy0472 (尼龍神)   2018-07-09 21:11:00
人家當然有競爭力,我們在睡覺的時候,人家在工作呢
作者: chean1020 (嘻嘻)   2018-07-09 21:19:00
殘體字真的好醜,到底為啥自稱古老大國用這麼醜陋字
作者: BalaBalaDaBa (TNFSH Kappa(宿舍河童))   2018-07-09 21:21:00
台灣的讚
作者: Archi821 (Archi)   2018-07-09 21:26:00
古老大國的血脈在我們這啊
作者: killeryuan (龍鳥)   2018-07-09 21:29:00
古老以前的漫畫連狀聲詞都會翻呢
作者: johnny83225 (醬泥)   2018-07-09 21:31:00
美版隨影片附贈Campbell電子檔
作者: steven7851 (小天)   2018-07-09 21:52:00
巴哈真的不錯,麻煩的就是看完後還要去B站補看評論區
作者: al199786215 (Ailee)   2018-07-09 22:08:00
台灣屌打
作者: willytp97121 (rainwalker)   2018-07-09 22:22:00
台版用心推
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2018-07-09 22:23:00
bilibili的感覺比較好
作者: scott0002 (sc)   2018-07-09 22:28:00
台版翻譯好優質
作者: tiaushiwan   2018-07-09 22:30:00
台版讚
作者: jazz19860929   2018-07-09 22:34:00
台版
作者: pftrew (泥豪)   2018-07-09 22:35:00
台翻66666
作者: roc074 (安安)   2018-07-09 22:37:00
台版這次真的是最棒的,那個到底是怎麼改的w
作者: leo42054205 (風從西來)   2018-07-09 23:08:00
木棉花這樣做真的很用心欸 美版you see意外的有笑點
作者: nova06091   2018-07-09 23:22:00
UC boy ?
作者: scotthsu (曉雨呀~~飯還沒好嗎)   2018-07-09 23:43:00
A台的是日文解說
作者: Sasha0720 (Sasha莎夏)   2018-07-09 23:46:00
台優
作者: j198811 (Small_Left)   2018-07-10 00:16:00
台版連背景的字都翻了
作者: aphrodite98 (夜燁)   2018-07-10 00:47:00
台灣超讚的!
作者: dpcloud (忻雲)   2018-07-10 01:11:00
台版大推╰(′・ω・)╯
作者: jackz (呦呵呵)   2018-07-10 01:15:00
因為A台是日文 又跑去動畫瘋看一次

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com