先補一張圖
https://i.imgur.com/7WWiV01.jpg
最近剛好有看到DW中文有介紹夏天的德語:
https://bit.ly/2zygudZ
夏天裡必須掌握的德語詞匯
https://www.dw.com/zh/
在德國,"Affenhitze"(猴熱)或者"Reiserücktrittsversicherung" (旅遊解約保險
)這些德語詞夏天的出現頻率極高。學會以下11個德語詞匯,盛夏時節走遍德國不用发愁
。
1.
Urlaubsreif
室外陽光明媚,而辦公室裡氣氛令人窒息,此時此刻:辛勤勞作已經一年的德國人就會說
自己已經Urlaubsreif("做好休假准備"),簡言之,就是我應該休假了。
2.
Fernweh / Heimweh
思念是德國人一種相當普遍的內心活動。不過,這種內心活動既可以思念家鄉
("Heimweh"),當然也可以思念遠方("Fernweh")。總體而言,德國人對遠方的思念程度遠
遠超過對家鄉的眷戀,有鑑於此,德國人出國旅行的花費也幾乎總是全球排名第一。(
2012年中國人出國消費支出曾一度超過德國人)
3.
All-In Urlaub
這是全包旅行 "all inclusive" 的縮寫,也意味著最大限度的逃避日常瑣事:購物洗衣
做飯,統統可以拋在腦後。在度假村裡,德國遊客終於可以山吃海喝了,因為所謂「全包
旅遊」就是旅費裡包含了吃喝住宿的全部費用。不過不要忘記,誰訂了全包旅遊,就很有
可能會發現度假村裡,放眼望去到處都是德國同胞。
4.
Reiserücktrittsversicherung
德國人生性謹慎,凡事力求保險。買了旅遊解約保險(Reiserücktrittsversicherung)
,一旦生病或者目的地政局動蕩,度假計劃無法兌現時,保險公司就會將旅費悉數奉還。
5.
Stau (堵車)
德國16個聯邦州六週暑假的開始時間都是不同的,為什麼會這樣呢?因為否則全德境內的
高速公路會被堵得水洩不通。不過盡管如此,暑假一到,堵車還是在所難免。因此,最好
是周內出发,躲開交通高峰。或者乾脆乘坐火車。
6.
Sommerfrische
19世紀曾盛行一時,但今天Sommerfrische這個詞已經被淡忘了。格林兄弟編纂的德語詞
典裡是這樣闡釋該詞的:「城裡人夏季去鄉下休閒」。不過,直到今天,城裡人夏季去鄉
下的熱情仍不減當年。
7.
Affenhitze
英語國家的人以「像豬一樣出汗」 ("sweating like a pig")來形容酷暑天氣,而德國人
則更喜歡用猴來形容炎熱:Affenhitze(猴熱)。這個詞匯最早於19世紀末被柏林人所使
用
8.
Sonnenstich
烈日炎炎當頭照,這種時候應盡快找到一個遮陽庇蔭的地方。否則,一旦得了
Sonnenstich(中暑),就糟糕了:頭痛、頭暈、惡心甚至神志不清。有了上述症狀,應
及時就醫,不可掉以輕心。
9.
Freibad
德國共有七千多家公共泳池,其中大約半數為所謂的Freibad(露天泳池)。Frei在德語
裡是自由或免費的意思,但Freibad即不會賦予你更多自由,也不會為您提供免費服務。
倒是可以讓你在夏日裡自由自在地在藍天白雲下戲水暢游。
10.
Sauregurkenzeit
十八世紀時,Sauergurkenzeit("酸黃瓜季節")特指食物短缺,人們只能以酸黃瓜充飢
的時節。現在則泛指無所事事的日子。德國記者一般會將夏季稱為Sauergurkenzeit,因
為由於聯邦議院暑假休會,可供報導的時事記者會驟然減少。不過,隨著全球化和網絡技
術的发展,記者們「巧婦難為無米之炊」的時代也已經一去不復返了。
11.
Altweibersommer
英國人把它叫做「Indian Summer」,德國人則稱之為Altweibersommer(晚夏的豔陽天)
。夏秋換季的時候,九月份總會有幾天陽光明媚、溫度宜人的日子。Altweibersommer一
到,就該和夏天說明年再見了。