肥宅我特愛某冷門類型的漫畫
無奈日本的這類漫畫相當稀少
為了滿足需求
於是肥宅我苦讀了兩年的英文
終於能勉強看懂簡單的英文
就這樣看了好幾部
韓國翻譯成英文的漫畫
結果意外的發現
韓國漫畫質量不差欸
劇情有些甚至還挺不錯的 ?
甚至是在我喜歡的那個種類裡
我覺得韓國漫畫屌打不少的日漫
有人也覺得韓國漫畫還不錯的嗎?
泰國的漫畫也不差
另外我覺得中國的手游也在崛起中
像那個xx師跟xx京都還蠻不錯的
日本的acg霸權
會不會哪天就被別的國家搶走了呢?
U迷U卦?
作者:
Sougetu (Sougetu)
2018-07-20 03:16:00樓下說我484帥哥
作者:
gwofeng (宮山洋行)
2018-07-20 03:24:00有幾部動畫化了?
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-07-20 03:33:00質量
噓質量的大概不知道質量本來就是品質的意思,物理的質量是外文譯名的借詞
作者:
kevin50605 (XavierRiceKevin)
2018-07-20 03:41:00推看臉時代跟sweet guy
作者:
Sougetu (Sougetu)
2018-07-20 03:43:00不要瞎掰好嗎
我覺得還不錯,不過也能在很多韓漫裡面感受到男尊女卑的價值觀,這倒是蠻反感的
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2018-07-20 03:49:00我覺得中國漫畫質量比較大 厚厚一本
戀愛革命蠻不錯的,個人很喜歡 看臉時代也是而且裏漫也很多,畫風的還不錯都
作者: lethe1216 2018-07-20 03:52:00
webtoon上面有的漫畫真的好看
最近惹出爭端的深淵的天空就蠻不錯的,但結局...XD
作者:
kbccb01 (王同學)
2018-07-20 03:58:00很質的量?品質
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-07-20 03:59:00作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-07-20 04:06:00原來樓上是魏晉南北朝人,失敬失敬=.=穿越辛苦你了
韓國的裏漫比較重劇情,取向跟日本差異頗大,到底為什麼會這樣就不知道了 XD
作者: nowbee (nowbee) 2018-07-20 04:09:00
~
誰穿越啊,古義本有的用法證明這個詞在當當時就已經存在,請問mass的原文是西元多少年發明的詞,又在什麼時代傳入漢語圈,為什麼翻譯成質量,這兩個質量又是誰更早?一點人文學概念都沒有還是穿越回學校唸書吧
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-07-20 04:11:00對於樓上來說 五柳先生的不求甚解和今日的不求甚解一樣同義吧,讚=.=
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-07-20 04:13:00就連國學都知道古今義的同形用詞已不同義,硬要扯在一起追溯語源,請問閣下活在哪個時代?這裡開始戰訓詁學了嗎zzzz
我覺得韓漫長篇的劇情好像比較鬆散而且容易歪掉,出現一大段乏味的劇情
原來你的語言學是不用追溯詞源字根的?那你辨義的根據怎麼來?習慣用法?約定俗成?同形詞不考察溯源怎麼知道兩種義是相關還是無關,本義還是借義,原生還是衍生,用一句古今詞義不同就想打發掉?呵呵
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2018-07-20 04:21:00是啦是啦樓上想要掀起詞義文藝復興,真的很棒(攤手)
作者:
naxxx (BLACK★STAR:> )
2018-07-20 04:23:00基本上還是看作者是誰 韓國的確有不錯的
以大長篇來說,神之塔我覺得蠻緊湊的,大貴族就沒看了不過神之塔的架構實在是太太太大,真有完結的日子嗎?當然,劇情是否緊湊這感覺還是因人而異啦...
韓國有些本子還不錯,之前看一本家政婦跟管理員的,不過管理員那本忘記叫啥......
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2018-07-20 05:41:00拿一個古代的用法是想證明什麼?所以你出爾反爾都是用古代的用法?那你『經濟』是不是也都用古代用法?別鬧了好不?
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-07-20 05:43:00現在看蟲穴 好看
作者:
kenco (最近走希臘風)
2018-07-20 05:43:00日本沒acg霸權了,至少g沒有了
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2018-07-20 05:44:00朋友推的骰子倒是看不下去
作者:
SSAB (SSAB)
2018-07-20 05:50:0018X的韓國漫畫還不錯
事實就是在臺灣質量那樣的用法已是死語,不知道某人掉書袋是想表達什麼,表達自己很會估狗嗎?
作者:
kbccb01 (王同學)
2018-07-20 05:58:00很會咕狗不好嗎 總比不懂亂嗆好吧
想表達品質的意思也還有質感能用,硬是要搬一個古人用的死語,不解。那在現代臺灣就不是常見用法,如果是在中國嗆還有些道理回本題,韓國漫畫其實單元劇跟短篇表現都不錯,長篇的話比較推R18 XD
作者:
kbccb01 (王同學)
2018-07-20 06:06:00“也還有”..所以說為什麼不能“也還有”質量?所以說要戰是在戰質量是否為中國(中共)特有用語啊 搬古文不就可以證明這意義早就有了說到咕狗 用進階搜尋200X年台灣的質量用法還是有東西 應該不算到死語啦
呃...古中國不是中國?我看了什麼另外十幾年前的詞我認為已經稱得上死語了,可以回想一下當初流行一時的用詞現在還有沒有人在用
作者:
kbccb01 (王同學)
2018-07-20 06:13:00屙 平常在吵的中國用語不包含古中國用語吧
作者:
lankawi (神威)
2018-07-20 06:16:00只想問台灣人有什麼資格噓別國嗎
古中國用語比現代中國用語更誇張吧XD 現代中國用語還能說是外來語,古中國用語就一整個莫名啊,只是質量是兩者皆是...但我是沒研究這詞在中國是何時復活的啦,說不定也是近年的事?
作者:
PLS1312 (安安問號驚嘆號)
2018-07-20 06:30:00質量本來就有品質的意思啊 這都有意見是不會去當國小老師?
作者:
airbear (airbear)
2018-07-20 06:37:00一堆整天看中國盜版的在那噓中國用語也是頗呵只準自己玩梗用中國用語,但是別人講就爆氣日本的可以用 歐美的也可以 但中國不行
作者: shengin (doubleA) 2018-07-20 06:40:00
笑死 整天吵這個
作者: ck970649 2018-07-20 06:41:00
質量質量質量質量質量
作者:
airbear (airbear)
2018-07-20 06:44:00台灣非中國的外來語可以舉幾千個,在那噓質量
作者:
ccode (廢柴)
2018-07-20 07:02:00科學上的質量好像是直接拿日文的漢字來用?
作者: weister (weister) 2018-07-20 07:05:00
7pupu
質量這用法小時候就聽過了@ @,是比較少人用沒錯啦,這種之前有用的還好吧
這邊比較像固有詞彙跟外來語長得一樣產生的衝突 當然也不是初次吵這問題了
就像 水平,本來也就有人用 和水準意思一樣,不知道最近是在吵什麼...
作者:
LionD (LionD)
2018-07-20 07:12:00蟲穴
作者:
ERQQ (EQQR)
2018-07-20 07:20:00可以講品質幹嘛講質量
作者:
Relx (不要再說典當)
2018-07-20 07:25:00質量很明顯是中國用語 台灣正确用法是品質
作者:
ccode (廢柴)
2018-07-20 07:32:00品質也是日文吧
作者: clovewind 2018-07-20 07:34:00
原來是魏晉南北朝人