[問題] 碧藍動畫字幕組,有採用妝屍獸的嗎?

作者: galilei503 (鼓山小早川瀨那,參上!)   2018-08-06 16:24:54
雖然日文並不是妝屍獸這種名稱。
但是基本上大腦已經被這個名字定型了。
最近看到翻譯名稱叫做瞎眼女。
雖說應該沒錯,但是總覺得渾身不自在。
這應該就是漢化組的昇華翻譯吧
有沒有哪個字幕組使用妝屍獸的?
作者: Nuey (不要鬧了好暴)   2018-08-06 16:26:00
請支持billbill合法字幕組 偽物不討論
作者: LiLiLuLo (利利路羅)   2018-08-06 16:26:00
拔草
作者: Xavy (グルグル回る)   2018-08-06 16:26:00
ケバ子
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-08-06 16:27:00
幹你老師漢化組
作者: davrd001 (Ryo)   2018-08-06 16:29:00
無毒漢化組參考看看
作者: killerj466 (jasoso)   2018-08-06 16:30:00
漢高祖你用看看
作者: w40w40w40w40 (w40w40w40w40)   2018-08-06 16:31:00
瑞樹漢化組有用
作者: reachhard (今天還是沒睡飽)   2018-08-06 16:32:00
北魏孝文帝漢化組呢
作者: angel6502 (倉木徹 TetsuKuraki)   2018-08-06 16:34:00
超級久沒有看到那長到不行的露易絲漢化組
作者: dolphintail (呆豚)   2018-08-06 16:34:00
我都用黑夜漢化組
作者: a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)   2018-08-06 16:39:00
臭鼬娘漢化組超讚
作者: kitune (狐)   2018-08-06 16:39:00
這裡已經可以討論字幕組啦
作者: Nakata0911 (夏亞 阿茲納布 )   2018-08-06 16:41:00
前面是情節摘要後面無論如何都會崩潰不已漢化組
作者: mikeneko (三毛貓)   2018-08-06 16:42:00
公三小? 我只聽過妝很濃,哪來的妝屍獸
作者: ifulita (和泉政宗)   2018-08-06 16:45:00
這裡什麼時候禁止過討論字幕組了?
作者: s4735 (Shizuku)   2018-08-06 16:46:00
本來就有漫畫漢化組用妝屍獸
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-08-06 16:49:00
是最愛露易絲澪漢化組,不是露易絲澪漢化組漢化組
作者: Ericz7000 (Ericz7000nolan)   2018-08-06 16:49:00
沒看過字幕組翻譯的又怎麼會知道妝屍獸這詞 別裝高尚了
作者: j53815102 (此子不可留)   2018-08-06 16:51:00
沒看過字幕組的東西 怎麼知道妝屍獸? 母湯
作者: GreenBow (Greenbow Alabama)   2018-08-06 16:54:00
已經支那人形狀了
作者: notlolicon (非蘿莉控)   2018-08-06 16:54:00
釣起來釣起來
作者: yayaya9487 (yayaya)   2018-08-06 16:55:00
上鉤啦
作者: shinobunodok (R-Hong)   2018-08-06 17:05:00
妝屍獸>>>……>>>妝很濃
作者: as3366700 (Evan)   2018-08-06 17:05:00
無聊/一下漢化跟字幕,還真的不少類似的討論
作者: MAXcafe (MAX咖啡)   2018-08-06 17:19:00
現在沒人在看字幕的
作者: maudu (馬武督)   2018-08-06 17:22:00
現在流行甲甲kefe 路易絲凜過氣了
作者: PalFan (帕飯)   2018-08-06 17:22:00
翻妝屍獸根本莫名其妙
作者: enjoytbook (en)   2018-08-06 17:24:00
妝很濃不像名詞,是日文習慣這樣用嗎?
作者: s12358972 (Spice)   2018-08-06 17:47:00
kefe是島民(們?)路易絲澪是爪爪
作者: lansophia (lanyin)   2018-08-06 17:48:00
潛水用的是空氣瓶不是氧氣瓶,這個他也沒改呀
作者: dephille (一鍼同體!全力全快!)   2018-08-06 17:52:00
沒禁止討論但是也沒禁噓啊
作者: dda1829 (封塵〃羽)   2018-08-06 17:58:00
我只看過妝屍獸
作者: alpho (Whyyyyy)   2018-08-06 18:15:00
濃妝子 之類的吧
作者: niwa88 (二羽)   2018-08-06 18:17:00
採用又會被說 換另一個又說不還原 好難搞
作者: stussy (三重福山雅治)   2018-08-06 18:36:00
妝屍獸明明就不錯
作者: Xavy (グルグル回る)   2018-08-06 18:39:00
那過譯了
作者: oread168 (大地的精靈R)   2018-08-06 18:44:00
剛吃完比臉大的無骨雞腿排 我還有點餓
作者: winiS (維尼桑)   2018-08-06 19:26:00
台語的「糊壁仔」比較接近吧

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com