※ 引述《shilinsanity (台灣的小朋友真的很棒)》之銘言
: 會因為語言(距離)的緣故,導致原先對中配和日配的最低接受標準有所改變嗎??
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.159.201.70
: ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1533577509.A.C2C.html
會
絕對會
而且深根於潛意識中
人的耳朵大腦對於母語的評分標準肯定是遠遠遠大於外語的
要挑毛病當然是挑熟悉的東西比較簡單
簡單打個比方
美國洋洋灑灑50個州幅員遼闊 他們自己國內就可以分出幾種"口音"派系
對我們這些人來講有辦法分辨嗎?與本地母語系相比要聽出口條優劣 口音差別要花多少
精力?
光能分出英美澳三大英語口音差異的人都會被稱為擅長英語會話了
反過來說大陸普通話的腔調和臺灣國語的腔調這裡人人一聽就可以區分
但對歐洲佬而言他只會覺得都一樣吧
老一輩的人還能聽出好幾種臺語地方腔的種類呢 這點我就辦不到
你的耳朵早已被國語"訓練"了數十年了
相比啥英語韓語日語 看多少節目都追不上母語的熟練度
更別提其實你腦袋大部份精力是放在字幕上 外語入耳多半被當作純聲處理而非轉換為
語句理解
即使你拿出啥多益聽寫滿分 日語測驗一級
這也只是能"花心力聽懂"的評分
能夠專心聽出清晰的句子 算熟練了吧?
但這和母語一比 其間依舊存在著天與地的熟悉度差距
更直白的問
這裡有人能抓別人念日語念不順暢的小細節抓得比抓念國語的暇疵細?
這會話能力是多爛啊