[閒聊] 最神的中文翻譯

作者: rich22084 (Siro)   2018-08-07 11:53:30
https://imgur.com/YDMfgNb
JOJO7裡的大總統那句話簡直就是神翻譯
字面照翻:我的內心與行動一點烏雲都沒有
     全部都是正義!
譯者神翻:吾心吾行澄如明鏡,所作所為均是正義
不僅押韻,又有對子,最重要的是與沒有偏離原文意思
而且還超帶感
有什麼作品有類似這樣的神翻譯嗎?
作者: reachhard (今天還是沒睡飽)   2018-08-07 11:55:00
大然翻譯
作者: m6990400 (Harding)   2018-08-07 11:55:00
獵人的小傑和海賊的傑克
作者: socotia (諭仔)   2018-08-07 11:55:00
注射針筒
作者: BlueTuna601 (一二三二一)   2018-08-07 11:56:00
踢牙老奶奶
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-07 11:56:00
蓋世太保
作者: mayama0501 (yama)   2018-08-07 11:57:00
溝通魯蛇
作者: qooqooppy (C1111)   2018-08-07 11:58:00
星爆氣流斬
作者: tom11725 (奧特斯)   2018-08-07 11:58:00
他們在靠北什麼母親
作者: fragmentwing (片翼碎夢)   2018-08-07 12:00:00
納粹 蓋世太保
作者: AlianF (左手常駐模式)   2018-08-07 12:00:00
星爆氣流斬>>>>西瓜榴槤雞
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2018-08-07 12:00:00
溝通魯蛇
作者: web946719 (韋伯就是漏氣依舊)   2018-08-07 12:01:00
神鬼奇航 屌打原片名
作者: fordpines (阿福)   2018-08-07 12:02:00
蓋世太保 +1 長大後才知道原來是音譯簡直潮到出水
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2018-08-07 12:04:00
星爆
作者: LOVEMS (等到越過天空那天)   2018-08-07 12:04:00
神擋殺神
作者: Xaosmd1108 (慕風)   2018-08-07 12:07:00
宇智波反彈
作者: WoodPunch (木頭拳)   2018-08-07 12:07:00
C8763
作者: jiss555 (jisssssss)   2018-08-07 12:08:00
星光迴路遮斷器
作者: overcame (靠腰,吵死了)   2018-08-07 12:08:00
推星爆,先前日本人覺得SAO中翻為刀劍神域覺得煞氣,不知道他們會怎麼看星爆氣流斬
作者: moon0308 (TmorningW)   2018-08-07 12:09:00
巫師的「瞬光斬黯黮,昭明破晦夜」
作者: Tohkachan (空白)   2018-08-07 12:09:00
刀劍吧 日本也覺得翻的不錯
作者: iewix (多多喝水)   2018-08-07 12:10:00
蓋世太保
作者: Basara5566 (巴薩拉)   2018-08-07 12:10:00
蓋世太保真的神翻譯
作者: maudu (馬武督)   2018-08-07 12:11:00
你懂個屁
作者: bcqqa7785 (HanNNNNNN)   2018-08-07 12:11:00
我覺得所作所為均"為"正義比較順 二聲
作者: obeytherules (藍菇菇王)   2018-08-07 12:11:00
人類太可惡
作者: cat05joy (CATHER520)   2018-08-07 12:11:00
西瓜流連雞 我記得是作者說他比較喜歡這個的
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-08-07 12:11:00
狡詰亡人斧
作者: lolhaha (距離是個問題)   2018-08-07 12:12:00
樓上這樣為連續出現兩次很怪
作者: GordonJordan (戈燈喬燈)   2018-08-07 12:12:00
雷霸龍 集霸氣、狂氣、煞氣於一身
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2018-08-07 12:13:00
我只記得刀劍神域這個翻譯日本有說不錯 雖然看不懂
作者: chris0225 (chris0225)   2018-08-07 12:14:00
那假如是四聲呢 這樣也很符合大總統目的 為了正義
作者: Taiwanese888 (Taiwanese888)   2018-08-07 12:15:00
姆咪姆咪心動動
作者: carllace (柚子)   2018-08-07 12:15:00
劍的藝術網路版和刀劍神域相比後者怎麼看都比較帥啊
作者: Jin63916 (摳幫瓦)   2018-08-07 12:16:00
一時間想不出來QQ 能用比較文言文的都蠻強的
作者: TaiwanXDman (XD...)   2018-08-07 12:16:00
鏡跟義哪有押韻
作者: Kingofknife (L-E-X)   2018-08-07 12:18:00
死神的翻譯
作者: maplemoon528 (為何不是凱吉)   2018-08-07 12:18:00
咳嗽沒停過
作者: man81520 (火星人)   2018-08-07 12:18:00
亂世不彰,魔道生機;魔界法輪,法力無比,賜你魔界至高無上法力
作者: ray1478953 (龍蛋)   2018-08-07 12:18:00
哪裡押韻?
作者: cloud7515 (殿)   2018-08-07 12:19:00
宇智波反彈
作者: ray1478953 (龍蛋)   2018-08-07 12:19:00
也沒有對仗吧 頂多就格式像
作者: ringtweety (tark)   2018-08-07 12:20:00
想問咳嗽沒停過是怎麼翻的 好像是石破天驚拳是嗎??
作者: Valter (V)   2018-08-07 12:21:00
亂世不彰 魔道生機 凡我魔族 快快甦醒
作者: GinHan (大園凱特琳)   2018-08-07 12:21:00
這個比較像精簡得漂亮 不像神翻譯我想到最強的應該是兩津的台詞
作者: xenorick   2018-08-07 12:22:00
剔牙老奶奶 老頭滾動條
作者: hsiehfat (Okami)   2018-08-07 12:22:00
D3的翻譯很強大
作者: uiue (星期日)   2018-08-07 12:22:00
姆咪姆咪心動動
作者: ZABORGER (亂入者)   2018-08-07 12:22:00
亂世不彰 魔道生機......(略) 比前原文的擬音咒文還讚!
作者: dearbarry (莫言悲)   2018-08-07 12:22:00
marvel版有個英文詩 全文照翻兼押韻 還很帶感
作者: hollowland (顛倒鐘)   2018-08-07 12:23:00
有備而來 (load for bear)
作者: LouisTung (Liang)   2018-08-07 12:23:00
披頭四
作者: MBRSL (MBRSL)   2018-08-07 12:24:00
霸天開拓史
作者: HETARE (茶蕪玼仁)   2018-08-07 12:24:00
霸天開拓史 沒有之一
作者: gwofeng (宮山洋行)   2018-08-07 12:24:00
照字面翻就好了 為什麼還要硬造句偏離主意
作者: Fuuin (FSErureido)   2018-08-07 12:25:00
宇宙天地賜我力量,降妖伏魔迎來曙光
作者: speed7022 (Speed7022)   2018-08-07 12:25:00
翻譯有樓上這麼簡單就好了
作者: Valter (V)   2018-08-07 12:26:00
作者: ZABORGER (亂入者)   2018-08-07 12:26:00
心連心 體連體 神龍配鳳凰 天下無敵王 無敵龍捲風....日文原版在合體過程跟本沒台詞 XD
作者: none049 (沒有人)   2018-08-07 12:27:00
千金難買早知道,後悔沒有特效藥
作者: BrahmaBull36 (衰尾道人)   2018-08-07 12:27:00
沒記錯的話 星光流連擊作者自己取的漢字
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-07 12:27:00
神劍闖江湖不知道是看習慣了還是真的神翻譯
作者: Batterygod (電池神)   2018-08-07 12:27:00
有翻譯過的話就知道全部直翻會讓作品變很單調或語意不順 翻譯沒那麼簡單
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2018-08-07 12:28:00
作者: hoyunxian (WildDagger)   2018-08-07 12:29:00
亂世不彰那個真的是翻譯再創作的佳句
作者: KONosic (Nosic)   2018-08-07 12:30:00
飛向宇宙,浩瀚無垠
作者: u88257 (gtacg8025)   2018-08-07 12:31:00
金光火焰旋風拳
作者: kodo555 (kodo)   2018-08-07 12:32:00
姆咪姆咪心動動
作者: ZABORGER (亂入者)   2018-08-07 12:33:00
「美食不孤單」連作者都覺得取的比日本原名還好
作者: emblakenta (汝需無水)   2018-08-07 12:34:00
英 醫 通押吧
作者: jk952840 (Nicky)   2018-08-07 12:35:00
翻譯哪有那麼簡單,而且很多語序顛倒難道也要直翻?
作者: p200404 (謎~)   2018-08-07 12:37:00
翻譯過日本web小說後才發覺自己連中文都不及格
作者: hinajian (☆小雛☆)   2018-08-07 12:37:00
作者: boss0322 (山羊先生)   2018-08-07 12:37:00
英國還法國翻史上最強學生會長的那個招式
作者: jk952840 (Nicky)   2018-08-07 12:38:00
題外話,我覺得翻譯糟糕的例子就是巴哈上的來自深淵OP
作者: dos32408 (hank)   2018-08-07 12:38:00
伯爵牡蠣
作者: tiaushiwan   2018-08-07 12:38:00
鏡跟義到底壓了什麼韻
作者: kamisun (水銀燈的主人)   2018-08-07 12:38:00
比黃昏還昏暗之物,比血液還鮮紅的之物,埋沒於時光洪流中,在汝偉大之名下,吾在此向黑闇發誓,對阻擋在我等之前,所有愚蠢的東西,以吾與汝之力,賜予他們毀滅吧
作者: Jerrybow (芝心披薩)   2018-08-07 12:39:00
瓊恩雪諾 你懂個屁
作者: andylee (寶嘎嘎)   2018-08-07 12:39:00
宇宙天地賜我力量,降妖伏魔迎來曙光
作者: ScabbArdXI (第十一把劍鞘)   2018-08-07 12:40:00
綠燈俠誓言,英文原文: "In brightest day, in blackest night,No evil shall escape my sight.Let those who worship evil's mightBeware my power--Green Lantern's light!"中文譯版: 白晝朗朗 黑夜茫茫 魑魅魍魎 無所遁藏 邪徒奸黨 懼吾神光 綠燈長明 萬世光芒!
作者: csyhri   2018-08-07 12:41:00
兩津的配音
作者: louis0724 (louis0724)   2018-08-07 12:43:00
樓上 應該是darkest night等等我查了竟然還真的是blackest...抱歉 我錯真久xd
作者: npc776 (二次元居民)   2018-08-07 12:45:00
蓋世太保是音譯同時又兼顧了意譯 能這樣真的要靠天意
作者: JoeGibsonJr (喬・吉普森・二世)   2018-08-07 12:46:00
+%z% boss: 幹
作者: CornyDragon (好俗龍)   2018-08-07 12:47:00
是說綠燈誓詞原文一點都不文藝 整個low
作者: danielqwop (我的人生就是個冏)   2018-08-07 12:48:00
心療系那個算翻譯史上的神來一筆了
作者: Fuuin (FSErureido)   2018-08-07 12:49:00
看了前輩的回文特地去爬了元氣小子和神眉的相關資料,才了解以前動畫翻譯的其中奧妙,感謝指教。
作者: linzero (【林】)   2018-08-07 12:50:00
作者: RockZelda (洛克薩爾達)   2018-08-07 12:52:00
四葉妹妹[安田,不要白目!]簡潔有力
作者: osshauwa (CPU)   2018-08-07 12:54:00
之前的電影“圍雞總動員”被好萊塢讚爆
作者: hijodedios36 (boyoung)   2018-08-07 12:57:00
姆咪姆咪蹦蹦跳
作者: samuel980275 (samuel)   2018-08-07 13:04:00
意圖使人推C8763
作者: dandelion76 (不好了 孝真學姊又被甩了)   2018-08-07 13:05:00
妖精……脫無赦!!!
作者: kawhidurantt (kawhi durant)   2018-08-07 13:05:00
喇棒賤斯
作者: Pegasus99 (天馬行空...的天馬)   2018-08-07 13:08:00
潮爆牛王(?)
作者: icrticrt1682 (30)   2018-08-07 13:08:00
心療系那個有印象XD 當時也覺得是神翻
作者: Gary5566 (↖煞☆曹格㊣56★气↘)   2018-08-07 13:08:00
微笑小香香
作者: KAOBAO (小枝)   2018-08-07 13:10:00
英文考題的 剋漏字
作者: jason1515 (SoSho)   2018-08-07 13:11:00
這翻譯太猛拉
作者: sensha (sensha)   2018-08-07 13:12:00
西瓜榴槤雞
作者: xs691827 (sano)   2018-08-07 13:12:00
哥三不紅 天理不容
作者: goodman (沒事還是別亂推文)   2018-08-07 13:13:00
皆為正義 感覺會更棒
作者: dodamao (哆大貓)   2018-08-07 13:13:00
海賊王的兩粒大奶寶
作者: lnonai (lnonai)   2018-08-07 13:13:00
我不當人類啦
作者: anamorphosis (立體地畫)   2018-08-07 13:14:00
正面上我啊
作者: woula (哲學思維)   2018-08-07 13:17:00
巴哈來自深淵的片頭曲翻譯很神
作者: HappyBilbo (熱帶一刀平)   2018-08-07 13:17:00
宇智波反彈XDDDD
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2018-08-07 13:22:00
壓鄰韻阿,嘴型接近
作者: Hollowmoon (阿猴)   2018-08-07 13:25:00
推星爆
作者: cruisertakao   2018-08-07 13:28:00
北魏孝文帝漢化組
作者: jk952840 (Nicky)   2018-08-07 13:29:00
巴哈來自深淵翻譯只是華美的文字翻譯,不適合當歌詞翻譯,沒有配合到音樂,覺得不是很適當
作者: shadow0326 (非議)   2018-08-07 13:33:00
推宇智波反彈
作者: e3633577 (莫言默與)   2018-08-07 13:34:00
我只想問,你知道對仗跟押韻的定義嗎?
作者: OldYuanshen (聊齋異說)   2018-08-07 13:37:00
對仗應該是詞性平仄都要對到吧
作者: nanami56 (I 佛 U)   2018-08-07 13:40:00
踢牙老奶奶、癢好吃
作者: charles226 (查爾斯)   2018-08-07 13:41:00
青眼飛盤龍
作者: MINTcg (涼涼涼薄荷)   2018-08-07 13:42:00
宇智波反彈
作者: kducky (kd)   2018-08-07 13:48:00
蓋世太保 星光迴路遮斷器
作者: john29908 (雪飄無音)   2018-08-07 13:50:00
#1LFUqkgv魔獸世界 阿拉卡山的暗影聚兮
作者: lv256 (等級256)   2018-08-07 13:53:00
巴哈深淵的op我覺得太超過了,很尷尬蓋世太保太神了吧
作者: freeze70128 (蘑菇雷)   2018-08-07 13:53:00
我國文老師不是這樣教的
作者: domo9999   2018-08-07 13:55:00
妝屍獸
作者: windnduck (be Human)   2018-08-07 13:55:00
蓋世太保第一次知道的時候也覺得很強XD
作者: HOLDSTEAK (握牛排)   2018-08-07 13:58:00
DC燈俠的誓言
作者: flarecutter (flarecutter)   2018-08-07 13:59:00
你港漫看多的話 自然能練出這種咬文嚼字的能力
作者: ewc024 (Mr.父親節)   2018-08-07 14:01:00
宇宙波反彈vs白拍手
作者: knml (法師)   2018-08-07 14:05:00
橙路啊
作者: frozensummer (冰凍)   2018-08-07 14:07:00
作者: gravedigger (saveurocknroll)   2018-08-07 14:15:00
金屬團:immortal ,譯:淫魔頭樂團
作者: carllace (柚子)   2018-08-07 14:17:00
星爆氣流產
作者: Marabuda (Marabuda)   2018-08-07 14:18:00
鏡跟義押韻?
作者: ayasesayuki (綾瀨紗雪)   2018-08-07 14:22:00
作者: goodjob622 (做的好)   2018-08-07 14:29:00
心葉 妳懂個屁
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2018-08-07 14:30:00
C8763
作者: Cwren (貓貓蟲)   2018-08-07 14:33:00
C8763
作者: Jamesyuu (珍娜我老婆)   2018-08-07 14:36:00
我是劍骨頭
作者: kluele585 (漆黑烈焰大魔法師)   2018-08-07 14:43:00
作者: lv256 (等級256)   2018-08-07 14:52:00
樓上那個應該是什麼意思?
作者: joe51408 (阿風)   2018-08-07 15:10:00
翻譯是要精通兩邊語言的事情,真的不是那麼容易
作者: heaven2783 (How long will i love u?)   2018-08-07 15:16:00
轉生就是劍 XDDDD
作者: LeoRivers (天流)   2018-08-07 15:16:00
沒讀過書?
作者: soul07 (soul)   2018-08-07 15:17:00
懶骨頭的馬啊。超直白
作者: GreatHong (超☆冒險蓋大師)   2018-08-07 15:22:00
翡冷翠啊,佛羅倫斯的另一稱呼,聽起來像是玉石構成的古歐洲城市
作者: qwert61310 (qwert61310)   2018-08-07 15:32:00
楓丹白露宮
作者: zaknamic (祈禱之聲響徹銀河)   2018-08-07 15:40:00
凜冬將至 VS winter is coming
作者: arlismall5 (咩阿莉)   2018-08-07 15:41:00
安田,不要白目
作者: seerp (矽阿批)   2018-08-07 15:42:00
我是基德
作者: foxey (痴呆小咖)   2018-08-07 15:46:00
明明口語翻出文謅謅的句子我反而覺得不行
作者: eku007 (我的美式大亨寶)   2018-08-07 15:48:00
暗殺教室殺老師最後戰鬥保護學生時的那句「靠北」
作者: baychi999 (發呆線)   2018-08-07 15:49:00
星爆氣流斬
作者: efzbadmoon (蘿莉控)   2018-08-07 15:52:00
快樂女郎三姊妹啊 妳看他們多快樂(X
作者: SA8699 (真他馬英九的)   2018-08-07 16:01:00
作者: Lumbereddy (加速器)   2018-08-07 16:16:00
押韻在哪裡
作者: h60414 (h60414)   2018-08-07 16:17:00
小兔子暗黑無限破
作者: nalthax (書蟲一枚)   2018-08-07 16:17:00
「醒掌天下事,醉臥美人膝。」神劍闖江湖
作者: HanaIro (花開物語)   2018-08-07 16:25:00
蓋世太保
作者: papertim (吃紙小鹿)   2018-08-07 16:26:00
果青有很多鄉民梗 印象最深的是次元切割刀 害我笑好久
作者: PttDreaming ( )   2018-08-07 16:29:00
讓我想到某字幕組在魔劣ED2翻床前明月光
作者: hyy9685 (hyy9685)   2018-08-07 16:34:00
好像布袋戲的台詞喔
作者: pharhan (印度法罕)   2018-08-07 16:35:00
來自深淵的op
作者: Kyriotetes (Kyrios)   2018-08-07 16:46:00
推大總統>\\\\<
作者: Zeroyeu (凌羽)   2018-08-07 17:07:00
我今天才知道蓋世太保是音譯[email protected]@!!!
作者: icexfox (東玉景)   2018-08-07 17:13:00
現在才知道蓋世太保是音譯 +1
作者: dreaming1943 (winterfall)   2018-08-07 17:16:00
沖繩奴隸島
作者: qaz223gy (亞阿相界)   2018-08-07 17:17:00
星爆氣流斬
作者: HoshiRyou (涼)   2018-08-07 17:28:00
斷夭對對三暗刻三槓子紅寶1 嶺上開花!
作者: same60710 (乂加藤小惠乂)   2018-08-07 17:32:00
蓋世太保真的很神 不知最早是誰翻的
作者: yurina (小紫蛋花湯)   2018-08-07 17:35:00
re you understood with that? => 懂?A^
作者: cursedsoul (給我好員工啊!)   2018-08-07 17:35:00
呃...鏡跟義什麼時候押韻了?一個ㄥ一個ㄧ耶
作者: senria (≡(?)≡)   2018-08-07 17:40:00
氣流產
作者: guteres (走出自己的路)   2018-08-07 17:47:00
我的膝蓋中了一箭
作者: surivnoir (suriv)   2018-08-07 17:48:00
C3的OP2
作者: chocoislove (魚)   2018-08-07 17:54:00
鄰韻也算押韻吧?
作者: gobidesert (N2過關~~)   2018-08-07 18:01:00
Alien 翻成異形 超棒
作者: girafa (想去馬德里的長頸鹿)   2018-08-07 18:02:00
滿文學味的 推
作者: ojkou (Brunchはブルーベリー)   2018-08-07 18:22:00
爆熱神威掌
作者: VVinSaber (Z.S)   2018-08-07 19:14:00
I am my scar 傷痛造就了我
作者: Kokoro (摳摳摟)   2018-08-07 19:16:00
尖頭鰻 這個音譯幾爸婚
作者: elsa6741   2018-08-07 19:24:00
蓋世太保真的神
作者: AkikaCat (阿喵)   2018-08-07 19:28:00
戀如雨止。雖然不是官方翻譯,但直接戳穿整本書。
作者: Kitakami (在妳身上揉來揉去)   2018-08-07 19:34:00
太空戰士
作者: Darkdrongo98 (月巫)   2018-08-07 19:38:00
飛盤龍
作者: crescent3 (C3)   2018-08-07 19:44:00
覺得不行 原文白話文 硬要翻成像文言文 就是賣弄而已
作者: appie1161695 (蘋派)   2018-08-07 19:48:00
HP的意若思鏡但我覺得最神的是 同盟鶼鰈
作者: an94mod0 (an94mod0)   2018-08-07 19:51:00
原來蓋世太保是音譯啊有點神
作者: lv256 (等級256)   2018-08-07 20:47:00
唐朝就有押鄰韻了
作者: davy012345 (俺を誰だと思ってやがる!)   2018-08-07 21:00:00
安田不要白目!
作者: eszqsx3 (純樸風)   2018-08-07 21:58:00
你國文是體育老師教的?
作者: jugularnotch (頸切跡)   2018-08-07 21:59:00
地海系列那首詩,唯黑暗,生光明什麼的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com