[討論] 灌籃高手漫畫哪個版本的翻譯比較好?

作者: qwqwaas (MADE)   2018-08-07 17:32:47
現在才知道灌籃高手漫畫的翻譯有這麼多版本
第一個最早的大然翻譯31集
第二個是後來再出的白色大然翻譯31集
第三個是完全版尖端翻譯24集
哪個翻譯的最好最入味?
作者: lovesora (愛天空)   2018-08-07 17:34:00
電視的翻譯
作者: kaitokid1214 (羽)   2018-08-07 17:36:00
昂伯裡額波
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-07 17:40:00
我是三井壽 打不死的蟑螂
作者: MBubble (泡泡老哥)   2018-08-07 17:42:00
教練我想要
作者: chister ( )   2018-08-07 17:46:00
尖端版比大然好很多 不過還是有錯
作者: avpenis123 (冠J)   2018-08-07 17:59:00
尖端完全版毀了三井壽所有經典台詞 像我是打不死的蟑螂
作者: MrSatan (世界冠軍撒旦先生)   2018-08-07 18:04:00
大然把一之倉寫成三分射手= =
作者: avpenis123 (冠J)   2018-08-07 18:05:00
作者: qqq3892005 (ShinyaS)   2018-08-07 18:05:00
最好的方法是買日文XD
作者: egain (天國直達車)   2018-08-07 18:16:00
看過這麼多版本的也不多吧
作者: shuten ( [////>)   2018-08-07 20:13:00
大然一堆翻譯根本是再創作了
作者: zxcvbnm9764 (eoeobr)   2018-08-07 21:19:00
還是喜歡大然 完全版太出戲
作者: hinajian (☆小雛☆)   2018-08-07 21:49:00
腦中已經是大然翻譯的形狀的人是回不去的。
作者: seedroy (ㄔㄏ)   2018-08-07 23:41:00
大然厲害的還有把第二次湘北打陵南替補魚住的中鋒當成越野…

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com