PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[閒聊] 大家對名字當作品名的作品與其翻譯有什麼
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:27:55
如題
日本好像很喜歡用主角的名字
或是主角的名字加上其他東西當作作品名
像是Naruto、黑子的籃球、夏目友人帳、涼風之類的
大家對於這種命名方式會覺得好或是不好嗎?
然後
其他國家翻譯的情況我不太清楚
不過以台灣來說
翻譯是不是普遍不喜歡直接看到名字出現在作品名
會想辦法再幫他取個新名字?
以上面的來說……
Naruto→火影忍者
黑子的籃球→影子籃球員
夏目友人帳→妖怪聯絡簿
涼風→涼風 這倒是沒改
嗯我一時想不到其他的但我記得不少……
那麼對於這種翻譯大家又覺得如何?
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2018-08-28 00:28:00
哈利波特
作者:
NARUTO
(鳴人)
2018-08-28 00:28:00
火影忍者神翻譯
作者:
akila08539
(進擊的台灣魂)
2018-08-28 00:29:00
美食獵人也是
作者:
e49523
(濃濃一口痰)
2018-08-28 00:30:00
對魔忍系列
作者:
heinse
(heinse)
2018-08-28 00:30:00
涼宮春日:
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:30:00
火影是我舉的那三個裡面我覺得最好的 而且居然是村長自己來講XDDD
作者:
alwaysstrong
(不要踩小強)
2018-08-28 00:30:00
ヒカルの碁
作者:
nut7470
(咖咖)
2018-08-28 00:30:00
哆啦A夢
作者:
s2637726
(BBQ)
2018-08-28 00:31:00
村長自肥
作者:
Ttei
(T太)
2018-08-28 00:31:00
名偵探柯南 沒有改變
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:31:00
對欸 棋靈王也有改
作者: anhsun (anhsun)
2018-08-28 00:32:00
勇者赫魯庫
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2018-08-28 00:32:00
金色的賈修貝爾 散華禮彌
作者:
Yosoro
(渡邊曜 全速å‰é€²YoSoRo~)
2018-08-28 00:32:00
我記得賈修日文英文中文比起來 好像是中翻貼切一點
作者:
web946719
(韋伯就是漏氣依舊)
2018-08-28 00:32:00
湯姆歷險記
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:33:00
哆啦a夢……小叮噹算不算是另外取的啊
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2018-08-28 00:33:00
開始的一步
作者:
yam30336
(低恩ㄟ)
2018-08-28 00:33:00
神作鋼鍊算不算名字?至少是主角的稱號沒錯吧
作者: anhsun (anhsun)
2018-08-28 00:34:00
湯姆貓與傑利鼠 德克斯特的實驗室
作者:
dorydoze
(dorydoze)
2018-08-28 00:34:00
Naruto翻成鳴人會不懂這本在幹嘛
作者:
qqq3892005
(ShinyaS)
2018-08-28 00:34:00
烈火之炎
作者:
dorydoze
(dorydoze)
2018-08-28 00:35:00
還以為是跟鳥有關?
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:35:00
有的改了的確可以讓人比較了解內容 但日本人都不會有這種問題嗎
作者:
Owada
(大和田)
2018-08-28 00:35:00
口鳥人
作者:
dashed
(沿此虛線剪下)
2018-08-28 00:36:00
植木的法則
作者:
alwaysstrong
(不要踩小強)
2018-08-28 00:36:00
加個字變鳴人傳就不會不懂了
作者:
Owada
(大和田)
2018-08-28 00:37:00
忍者鳴人傳
作者:
knight0201
(檸檬汽水)
2018-08-28 00:37:00
有時候如果直翻作品名,聽起來會比較沒吸引力或是看不出主題內容是什麼
作者:
cmw610634
(ㄩㄇ)
2018-08-28 00:37:00
史上最強弟子兼一
作者:
dolphintail
(呆豚)
2018-08-28 00:37:00
jojo冒險野郎
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:38:00
同意 所以日本人都不會覺得作品名只有名字很怪嗎……
作者:
Ttei
(T太)
2018-08-28 00:39:00
遊戲王。XDDD
作者:
ringtweety
(tark)
2018-08-28 00:39:00
就我來說 "鳴人"絕對吸引不了當時還是國中生的我
作者: anhsun (anhsun)
2018-08-28 00:39:00
堀與宮村
作者:
KagamiRaito
(鏡月)
2018-08-28 00:39:00
古見同學是溝通魯蛇
作者:
Owada
(大和田)
2018-08-28 00:39:00
名字根本就不重要吧 我覺得是審美觀的問題
作者:
dolphintail
(呆豚)
2018-08-28 00:39:00
我覺得死神才是神翻譯,原名的設定中期就完全沒用了
作者:
WAVEHzen
(The Wave 海波浪)
2018-08-28 00:41:00
bleach 我也是看不懂那是三小,漂白?
作者:
thjh010427
(夾竹桃)
2018-08-28 00:41:00
星爆氣流展根本神翻譯
作者:
knight0201
(檸檬汽水)
2018-08-28 00:42:00
千と千尋の神隠し/神隱少女
作者:
yuting90
(yuting)
2018-08-28 00:42:00
原子小金剛vs 鉄腕アトム
作者:
ringtweety
(tark)
2018-08-28 00:43:00
bleach那漂白 應該是有死神淨化虛的意涵在吧?
作者:
adgbw8728
(ass)
2018-08-28 00:44:00
遊戲王
作者:
OldYuanshen
(聊齋異說)
2018-08-28 00:44:00
狐忍翻得算不算好?
作者:
adgbw8728
(ass)
2018-08-28 00:45:00
無印最後一集叫 遊戲 王
作者: nimike12366
2018-08-28 00:46:00
durarara/無頭騎士異聞錄
作者:
web2150
((  ̄y▽ ̄)╭)
2018-08-28 00:46:00
歐美電影也很多是這樣
作者: SmallWall (小牆)
2018-08-28 00:47:00
遊戲王一開始的確是有各種遊戲啦~ 可是到後來根本只剩決鬥...
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 00:47:00
這樣是不是要開始思考中文圈這種命名方式算不算常見……
作者:
a152508
(a十五二十五零八)
2018-08-28 00:50:00
遊戲王最後一回標題 遊戲 王
作者: supersusu (蘇趴Saiyan)
2018-08-28 00:51:00
遊戲王 遊戲 王 遊戲vs王
作者: ases60909
2018-08-28 00:54:00
古見同學是溝通魯蛇
作者:
HAHAcomet
(值得信任的彗星å°å¤©ä½¿)
2018-08-28 00:54:00
金瓶梅 其實是三個人的名字
作者:
scarlet01772
(溫泉浴缸)
2018-08-28 01:02:00
歐美文學一堆標題放人名的,反而是中文圈少見
作者:
jason1515
(SoSho)
2018-08-28 01:02:00
怪醫黑傑克
作者: akuma183
2018-08-28 01:06:00
納爾托 副標題:Believe me
作者:
steven96414
(居居居居居)
2018-08-28 01:09:00
所以其實是中文圈比較少而不是日本多啊……
作者:
bysy2322
(白雪公主)
2018-08-28 01:14:00
遊戲vs王太伏筆了吧
作者: sie0924 (sie)
2018-08-28 01:15:00
散華禮彌→殭屍哪有那麼萌,當初差點以為這是部廢萌作XD
作者:
ttcml
(三三)
2018-08-28 01:36:00
古見同學是溝通魯蛇,ㄏ
作者:
tommy5617
(地瓜YA!)
2018-08-28 01:39:00
紫羅蘭永恆花園,覺得不需要直翻
作者:
nineflower
(九日落-淚花開)
2018-08-28 01:40:00
中文圈很多吧 不過都偉人傳記
作者:
ko330
(ko330)
2018-08-28 01:48:00
blench漫畫前面取這名字也還可以,要就怪進屍魂界後潮度破表
作者:
axion6012
(維森)
2018-08-28 02:10:00
紫羅蘭中文直譯滿美的感覺 但有點不知所云的感覺
作者: none049 (沒有人)
2018-08-28 02:23:00
進擊的巨人,主角:進擊的巨人
作者:
Ayanami5566
(綾波五六)
2018-08-28 02:25:00
食戟
作者:
BlaBlaBon
(巴拉崩)
2018-08-28 02:45:00
家庭教師(hitman)里包恩
作者: happygnar (Poro)
2018-08-28 02:52:00
Neptune>戰機少女不過這個直譯的確不好念就是了
作者:
kisc32950
(睡神)
2018-08-28 02:58:00
犬夜叉
作者:
a2j04vm0
(品晶畾淼焱森)
2018-08-28 03:11:00
噬謊者 不過是綽號
作者:
SugarLife
(松坂砂糖)
2018-08-28 04:13:00
Nana
作者:
kof010485
(vespa)
2018-08-28 04:16:00
第一神拳翻的很好,簡單粗暴。雖然原文比較有深意
作者:
lturtsamuel
(港都都教授)
2018-08-28 04:35:00
犬夜叉哈利波特
作者:
laechan
(揮淚斬馬雲)
2018-08-28 07:28:00
島耕作夏子的酒將太的壽司
作者:
deathy
(Diva)
2018-08-28 08:12:00
阿基拉
作者:
bowen5566
(天殘腳56)
2018-08-28 08:14:00
Captain Tsubasa
作者:
yDNA
(ydnaandy)
2018-08-28 08:43:00
多啦A夢 名偵探柯南 魔法少女小圓 高木同學 很多啊
作者:
wadadihaga
(ininder)
2018-08-28 09:00:00
現在都不太改了吧烏龍派出所啊
作者:
TravisShaw
(崔維斯蕭)
2018-08-28 09:22:00
妖精的尾巴變魔導少年
作者:
Jin63916
(摳幫瓦)
2018-08-28 10:02:00
Moby Dick
作者:
raura
( )
2018-08-28 11:09:00
台灣以前有迷信,名字當片名的票房不會好,不過哈利波特後打破了
作者:
gametv
(期待著今天)
2018-08-28 12:35:00
好萊塢電影也有一大票主角名就是片名的
作者:
kensukeshu
(賢介)
2018-08-28 15:21:00
小紅豆
繼續閱讀
[情報] 閃十一新作 オリオンの刻印 2018十月放送
Beanmin
[閒聊] 珍娜100%不會進本吧
songgood
[閒聊] 極主夫道 13
y12544
[閒聊] 少女歌劇 雜談
meg700
[18夏] 三人娘 奧莉薇國籍考據
lar01
[閒聊] 有男生對畫個女的說他男的很反感的嗎?
justwe5566
Re: [閒聊] 現在的小孩是不是不太接觸二次元作品?
Nokia33l0
Re: [閒聊] 異世界悠閒農家 Web彙整文(加上章節標題)
kusuha
[閒聊] 莎朵霓對花心的人會怎樣??
songgood
[實況] 天鳳血小板搖擺台
teps3105
色白デカ尻の家事代行おばさんに即ハメ!デカチンの虜になった人妻が翌日勝手に押しかけてきたので満足するまで何度も中出ししてあげた2nd BEST 人妻6名収録!! 2枚組10時間!!
セフレとその友達に2穴メチャクチャに犯●れる変態マジキチヤバ交尾ww めちゃかわビンカン体質変態ベーシスト人生初の肛門3P!! アナル調教済み肉便器 ナツキちゃん20歳
【福袋】まるっと!!息子の嫁20タイトル2392分
時短営業で暇になったバイト先の後輩が「逆痴●されたい?」と小悪魔な囁き。もう射精してるのにチ〇ポ奴●にされた僕 中山ふみか
【VR】半径10cm以内の超至近距離で三上悠亜に逆痴●されたい?されたいでしょ?
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com