作者:
davidho (正義從天而降)
2018-08-30 23:44:09如題
日文台詞裡都直呼機體為自由、double o、巴爾巴托斯....
但到台灣之後,無論是玩家自己稱呼,或是動畫翻譯都會加上鋼彈兩字
但機體本名後面就沒有鋼彈 Zaft在設計自由時應該也沒打算稱呼它為鋼彈吧?
念起來又感覺自由鋼彈比自由來的好念跟容易理解
這中間到底是為什麼會讓人有這樣的感覺 還是只有我是這樣想?
像「自由擊敗了敵人」跟「自由鋼彈擊敗了敵人」 後者比較像敘事吧
作者:
dephille (一鍼同體!全力全快!)
2018-08-30 23:47:00因為日文音節太長了。
不會。只有懂日文才有彆扭的問題,XX鋼彈是給不懂日文的中文使用者看懂的。seed的鋼彈印象中是開機時的OS縮寫。
作者:
qsakurayuki (點心(宵夜用))
2018-08-30 23:49:00我以為那台應該念鋼彈DX...XX念起來就很卡
會有違和的通常是因為中文本來就有在使用該詞,意譯的
每個世界觀設定不太一樣 是只有seed特別不講鋼彈
另外巴魯巴托斯印像中很像是翻獵魔鋼彈,你省略鋼彈念
比方說It's better that Justice stays here之類的
作者:
shuten ( [////>)
2018-08-30 23:55:00傻子那鋼彈
作者: randolph80 (S4PPH1R3) 2018-08-31 00:01:00
中文字句太短
右手邊!攻擊鋼彈! 幹嘛攻擊鋼彈? 不 是攻擊鋼彈!
作者:
sal60614 (saltics)
2018-08-31 00:26:00樓下支援00中配
作者:
AlianF (左手常駐模式)
2018-08-31 00:28:00幹 莫再提OO中配
作者:
timo2013 (HellWei)
2018-08-31 02:51:00seed的設定是攻擊鋼彈的啟動畫面上六個字合起來被煌唸成鋼彈呼叫或是稱呼哪架機體的時候都是直接striker Aegis的方式叫翻成中文的時候就加個鋼彈 避免混亂 更別說還有一個Duel 是要玩怪獸卡喔
作者:
wingkauzy (å¨çˆ¾è²»ç‘ž)
2018-08-31 10:03:00飛翼零式,剛好四個字
作者: ganafish 2018-08-31 12:44:00
剎那F清英鋼彈