PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
C_Chat
[討論] 少女歌劇 長頸鹿的"I see."
作者:
arrenwu
(鍵盤的戰鬼)
2018-09-01 15:00:24
這部分真有點不吐不快
"I see." 雖然中文也可以翻成"我懂",但所描述的情況是聽了對方解釋之後。
從前幾話看起來,長頸鹿的挖咖力嗎死含意是「(你不用多說,)我懂。」
這邊應該要用 "I know." 吧?
作者:
as3366700
(Evan)
2018-09-01 15:02:00
B站翻成我明白了
作者:
reachhard
(今天還是沒睡飽)
2018-09-01 15:02:00
應該改成I dot car
作者:
Ttei
(T太)
2018-09-01 15:03:00
子非giraffe,安知giraffe之知
作者:
choco7
(巧克七男孩)
2018-09-01 15:03:00
人家只是長頸鹿不要為難他嘛~
作者:
icypyh
(2æ¬¡å…ƒã‚¢ã‚¤ãƒ‰ãƒ«ç ”ç©¶å“¡)
2018-09-01 15:05:00
要加S
作者:
QBian
(小妹QB子)
2018-09-01 15:09:00
唉吸
作者:
BlueTuna601
(一二三二一)
2018-09-01 15:16:00
https://i.imgur.com/iu0Hukt.jpg
作者:
jeeplong
(chickenhammer)
2018-09-01 15:26:00
got it
作者:
CactusFlower
(仙人掌花)
2018-09-01 15:32:00
Relatable.
作者:
epihamlet
(我輩は猫)
2018-09-01 15:40:00
覺得藍鮪魚的understand比較好
作者:
jojojen
(JJJ)
2018-09-01 15:45:00
挖災
作者:
CactusFlower
(仙人掌花)
2018-09-01 15:53:00
其實兩者在立場上差異還不小:I see比較近似認可、對立但同意的角度 可以理解成「好吧、知道了」。但是I understand 責偏向認同、並肩式的同意 可以理解成「我懂、我瞭解」。所以後者應該是比較精確的翻譯
作者:
reachhard
(今天還是沒睡飽)
2018-09-01 16:00:00
I understand跟I see差很多吧
作者:
ak47123121
(小忍)
2018-09-01 16:02:00
c洽英文教室
作者:
muki0177
(muki0177)
2018-09-01 17:32:00
IC
作者:
s920361
(糊塗先生)
2018-09-01 20:09:00
I get it呢?
繼續閱讀
[閒聊] 仙劍最喜歡哪位女角
wings1003
[閒聊] 神來一筆的cosplay特輯
plauge
[閒聊] 銀魂2 感覺還不錯
bear701107
[閒聊] 錢進球場81
BubbleAdam
[閒聊] 少女歌劇08 如果這樣演會不會比較好?
zen777
[問題] 有沒有那種職業是代購的角色
key000130
Re: [閒聊] 《史上最強弟子兼一》後期殺必死的氾濫
s386644187
[閒聊] 金庸裡面有用官職壓武林人士的嗎?
liveforhappy
Fw: [實況]【雲七】薩爾達傳說 曠野之息 剩最後一隻了!
CloudVII
[實況] 【湯圓】 Mobile 碧藍幻想 300抽
dumpling
安齋らら 2nd BEST
【VR】朝ラン終わりのプリ尻スレンダー女子を追跡姦。イヤホンで気づかれないまま、自宅に押し入り汗だくレ×プVR
乳だけは大人に実った彼女の妹が学校で習った‘SEX’に興味津々すぎて無邪気に僕をムラムラさせてきます! 安達夕莉
新井リマComplete Best 9時間
綺麗なお姉さんの理性とバルトリン腺決壊 アクメ覚醒 淫らな汁と潮吹きダダ漏れ3本番 白岩冬萌
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com