作者:
yang0623 (commencement)
2018-09-01 19:25:48那個波魯內傑以為 基德使用的是法國式按摩
結果基德表示這是泰式按摩
https://youtu.be/Kk2mIC1abrQ?t=4m24s
然後話題轉啊轉的 就從泰式轉到鯛魚燒
問題是
泰式 → 鯛魚燒是日文諧音梗
中文直接翻根本無法理解
為何那時按摩大師基德沒有搖身一變成為翻譯大師
創造更好的翻譯呢?
作者:
ryanmulee (ryanmulee)
2018-09-01 19:28:00就那樣啊......樓下你補充
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2018-09-01 19:28:00並沒有
作者:
AdomiZA (帕多麥特)
2018-09-01 19:28:00看怪俠佐羅利 建立在冷笑話雙關的劇情 小孩越看越頭痛
作者:
QB5566 (/人◎ ω ◎人\)
2018-09-01 19:29:00走 我陪你一起控告那個翻譯
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2018-09-01 19:31:00像你這樣不會日文的人看不懂是很正常的事
作者:
ccyaztfe (best_troll_tw)
2018-09-01 19:33:00廠商明知如此,卻
我覺得這種有辦法另外想梗是神來一筆沒有的話也是沒辦法的事
作者: anhsun (anhsun) 2018-09-01 19:36:00
你說什麼!
其實正版翻譯也可以學字幕組加註解漫畫都有註解了 不懂為什麼動畫很少這樣做
作者:
medama ( )
2018-09-01 19:47:00動畫要給電視播啊 電視又不能暫停電腦暫停看也會影響觀看節奏
作者:
seedroy (ㄔㄏ)
2018-09-01 19:57:00柯南那個諧音哏也是完全不懂XD
作者:
Forthelife (我èªç‚ºæš±ç¨±ä¸€å®šè¦å…¨å¡«æ»¿)
2018-09-01 20:00:00重點是那小丑本來就很ㄎㄧㄤ了,所以沒關係
作者:
MBubble (泡泡老哥)
2018-09-01 20:16:00boracay boracay boracay 長灘島看 念起來很像吧
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-09-01 21:49:00因為觀眾沒空看你註解 註下去有人嫌破壞畫面時間太短有人嫌沒看完就沒了
作者:
lv256 (等級256)
2018-09-01 22:33:00這日文梗本身就很硬拗了XD