作者:
lucifier (lucifier)
2018-09-11 08:35:27沒中文版其實就只是賺不了錢而已
日本人口大概台灣五倍上下(沒記錯的話)
死士的比例就算差不多,人數累積下大概還有賺頭
更不必說死士的比例可能差上一截...
川上老師的書首先是設定多到爆炸
光境界線一打開前幾頁從あ行開始,我就有朋友直接棄坑
再來是或多或少需要一些歷史知識或神話
終焉我覺得是還好... 主要牽扯到的並不多也不太重要
境界線來說同時要懂安土桃山戰國時期日本史與三十年戰爭歐洲史
同時你多半還要有常看科幻/奇幻小說訓練出來的容忍力(天花亂墜的設定與制度)
光襲名制度就看得黑人問號.jpg的也是大有人在
現在娛樂眾多加上上班上學累,更沒人願意捧著磚頭一本看一半天一天的
而且通常的書是一本磚頭結束
而當川上老師告訴你這只是(上)的時候...
還有插畫也是一個點啦(雖然我個人不這麼覺得)
真實案例有人直接反映那甚麼氣球胸,看了很噁心之類的
我只好抬出銀狼、副會長或是伊達成實給他看(?)
問題是你根本不用懂那堆歷史啊...雖然是講歷史再現但解釋方法依舊是兩邊說了算
作者:
lucifier (lucifier)
2018-09-11 08:38:00的確是不必懂啦,不過我想不少人會介意不知道在說啥解釋方式偷雞這點完全詮釋現實世界我覺得很不錯就是
作者:
rni (aa)
2018-09-11 08:42:00就只是出過一次賺不了錢不出了
作者:
Emerson158 (紅豆 X 八嘎 X 烏魯賽)
2018-09-11 08:47:00我。。我能接受賴光獵奇奶
作者:
JohnShao (平凡的約翰)
2018-09-11 08:49:00就錢的問題。而且對翻譯不友善(翻譯這個一本能夠翻譯其他的好幾本吧)
作者: DuckZero (國際魯蛇份子) 2018-09-11 08:59:00
原原po是問中文版你講日本根本莫名奇...
作者:
Dirgo (靜!)
2018-09-11 09:02:00通常ACG是扮演反推坑的角色才對,看了小說反回去對誾千代她們有興趣這樣.設定逼死翻譯倒是稍微有可能的選項,不過本質上還是讀者量不夠吧.
作者:
lungyu (肺魚)
2018-09-11 09:19:00境界線對比終焉 已經改善很多了盡量把設定融在對話中或課堂上 不像終焉一上幾乎當設定集寫
境界線寫法已經相對好讀很多了 整本大概有七成是對話然後七成對話裡面有大概一半是角色之間吐槽跟打落水狗
作者:
lungyu (肺魚)
2018-09-11 09:23:00不過我覺得難推廣是跟主流的閱讀習慣沒對上而已
作者:
FrogStar (蛙星)
2018-09-11 09:28:00這奶子我超OK
作者:
thwasdf (blessing software頭號粉)
2018-09-11 10:59:00我覺得沒有耶...他有幾本可能高潮只有一兩段 你拆太多本會讓有些集數完全沒有起伏...
光一個戰場所有對線就打兩三百頁怎麼拆啊 XD對翻譯最不友善的地方是川上節吧,不玩雙關會死不搞笑會死,頻繁的在玩日語我自己是戰國史略知歐洲史幾乎不懂還是不影響閱讀啦,書中說明不算少...連戰國史都不熟就不確定了