[閒聊] 實況主算是中國用語的推手之一嗎?

作者: zeldo (瓜拉度)   2018-09-20 13:59:53
之前在別處看到中國用語的議題底下人吵成一團,有的指出文化交流難免的
,從戲劇、影片、新聞、遊戲、動漫翻譯等等一定多少會有接觸到,另外就
是各類的實況主在直播的時候或多或少也會帶入相關的用語在其中,用久或
看人用慣了也漸漸熟悉了那些用詞。
另外就是國人跟國服的這用詞也默默的平常化?
實況主算不算中國用語的推手之一?
作者: v789678901 (阿瑋)   2018-09-20 14:00:00
4
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2018-09-20 14:00:00
JJJJJJJJJJJJJJ
作者: dirty5566 (得體五六)   2018-09-20 14:00:00
兄dei
作者: erogod (多多綠)   2018-09-20 14:00:00
66666666
作者: Lukesky   2018-09-20 14:00:00
國人這詞有啥問題
作者: twodahsk (LL)   2018-09-20 14:00:00
阿~雪莉
作者: salamender (banana king)   2018-09-20 14:01:00
以前用視頻還會被噓勒
作者: Owada (大和田)   2018-09-20 14:01:00
俚語用聽的最好吸收 是說你的AC G點呢
作者: pomelozu (UA)   2018-09-20 14:02:00
4 早晚被同化
作者: QBian (小妹QB子)   2018-09-20 14:02:00
我明白
作者: eightyseven (他的手可以穿過我的巴巴)   2018-09-20 14:02:00
JJJJJJJJJJJJJJ
作者: AdmiralAdudu (嘟嘟嚕都大都督)   2018-09-20 14:02:00
不用以前 TM版前幾天有人講視頻就一堆人出來噓
作者: RanceTsai (bard334)   2018-09-20 14:03:00
4 不過這就是時代的洪流
作者: uiue (星期日)   2018-09-20 14:03:00
只要心中充滿台灣價值,用哪國用語都沒關係
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2018-09-20 14:04:00
23333333
作者: IFeelSoAlive (我感覺好活)   2018-09-20 14:04:00
中國不是都用直播主嗎
作者: SaberMyWifi (賽巴我老婆)   2018-09-20 14:04:00
強勢語言本來就很容易入侵 英語日語都是 時代潮流世界潮流浩浩蕩蕩 順之者昌逆之者亡
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2018-09-20 14:05:00
最好戰的詞之一 質量
作者: keelpie   2018-09-20 14:05:00
(づ′・ω・)づ
作者: oread168 (大地的精靈R)   2018-09-20 14:05:00
給主播刷一波魚丸
作者: JesterCheng (Jester)   2018-09-20 14:05:00
消滅文化從消滅語言開始 現在只是輪到國民黨帶的被滅
作者: nothingbut (的得地)   2018-09-20 14:06:00
中國更多都是說主播吧
作者: speed7022 (Speed7022)   2018-09-20 14:07:00
國人最一開始台灣人用是帶一點嘲諷的詞,後來反串成功了
作者: yang560831 (喬尼‧喬斯達)   2018-09-20 14:07:00
牛逼 視頻 河蟹 程序 軟件
作者: Pocer (就4論4)   2018-09-20 14:09:00
主播我們也很常用不是嗎 新聞主播 或者播棒球也是主播
作者: speed7022 (Speed7022)   2018-09-20 14:09:00
一些用語是還好,只是要注意某些用語帶有政治暗示就是了
作者: NerVGear (Phantom)   2018-09-20 14:10:00
台灣也不少逆流過去了阿
作者: ZoneWayL   2018-09-20 14:10:00
台灣原文怎麼說都忘了 已經不會說了www
作者: greg90326 (虛無研究所)   2018-09-20 14:12:00
中國人都講直播主阿
作者: ilove640 (子夜)   2018-09-20 14:12:00
兩邊梗互抄啊 兩岸一家親 不要計較那麼多= =
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2018-09-20 14:13:00
實況主之類的詞我是覺得還好啦……
作者: WindSucker (抽風者)   2018-09-20 14:13:00
4
作者: Exmax1999 (兩千)   2018-09-20 14:13:00
動漫 質量這種台灣原本有其他意思硬要用中國的意思根本智障
作者: sunrise2003 (俠氣與狂醉)   2018-09-20 14:14:00
還好吧, 看開點, 語言這東西本來就是活的一直在變化
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2018-09-20 14:14:00
最早應該是某些舔中電視台開始的,還輪不到實況
作者: sunrise2003 (俠氣與狂醉)   2018-09-20 14:15:00
何況我們也逆輸出像是用愛發電這類的梗啊
作者: peter89000 (彼得二郎)   2018-09-20 14:15:00
中國都用直播主吧,很少看到它們稱呼實況主的
作者: CactusFlower (仙人掌花)   2018-09-20 14:15:00
樓下滿嘴中國用語還嫌別人玻璃心抵制個屁
作者: Nravir   2018-09-20 14:15:00
我看他們以前都講主播牛B阿~不是嗎
作者: jason1515 (SoSho)   2018-09-20 14:16:00
中國人有人在說實況主?
作者: ilovenacy (我愛南西><)   2018-09-20 14:16:00
被你這麼一說好像真的很多支那用語都是從實況台出現的
作者: ttcml (三三)   2018-09-20 14:16:00
用動漫真的母湯,到底在說動畫還漫畫
作者: speed7022 (Speed7022)   2018-09-20 14:17:00
不過我覺得會造成反感主要是中國本身啦,跟用語沒關係
作者: roytiu (恨長風)   2018-09-20 14:17:00
666666
作者: NerVGear (Phantom)   2018-09-20 14:17:00
其實我記得有些根本就是台灣先說的對岸開始用之後一堆人以為是對岸用語
作者: s33003030 (calaser)   2018-09-20 14:18:00
國人這用法真的夠白癡
作者: nothingbut (的得地)   2018-09-20 14:18:00
台灣的主播感覺比較正式,通常是電視上的,中國基本把所有有露臉講話的都叫主播,個人感覺啦
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-09-20 14:18:00
動漫是中國傳來的嗎 很多中國人也有在噴動漫這詞耶
作者: abd86731 (HSEric)   2018-09-20 14:19:00
一般人都是帶戲謔的去講吧 可是就有人會以為這是正常的
作者: speed7022 (Speed7022)   2018-09-20 14:19:00
實況主不是因為沿用日本的稱呼嗎?
作者: qazzqaz (qazzqaz)   2018-09-20 14:19:00
素質、質量、大佬這種詞平常不會去使用,但是聽到了也不至於會太反感,本來語言就是溝通用的,小叮噹改成哆拉A夢,神奇寶貝改精靈寶可夢也是一種變動
作者: shawntwo (耀旭)   2018-09-20 14:19:00
台灣人只會撿現成的來用而已
作者: NerVGear (Phantom)   2018-09-20 14:19:00
動漫台灣以前就有在講吧==
作者: relyt (樂正綾控)   2018-09-20 14:21:00
我覺得推手是漫畫和電玩的漢化組
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2018-09-20 14:22:00
日文也很多讓我頭很痛的,明明講中文卻"桑"或"殘念"什麼的
作者: carzyallen   2018-09-20 14:23:00
不是以前有沒有在講的問題,是同個詞代表的意思不同XD
作者: Shichimiya (便當)   2018-09-20 14:23:00
主播 直播主才是吧==
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 14:23:00
你也只能選擇每次都糾正或是放棄抵抗
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2018-09-20 14:23:00
杠精出沒
作者: Flandre495 (芙蘭)   2018-09-20 14:23:00
殘念是真的很毒 不過さん真的就很難翻啊
作者: seraph01 (ああああ)   2018-09-20 14:24:00
動漫台灣用法跟中國不一樣 台灣是指動畫加漫畫的總稱
作者: armedlove (Easonyang)   2018-09-20 14:25:00
國人有反串成功嗎 我感覺還是在嘲諷 反而視頻這個詞youtuber越來越多人用 上次看一日系列阿公脫口視頻我還愣了一下w
作者: evolution907 (Davis)   2018-09-20 14:25:00
炎上也是吧 我到現在還是不會去用 但這裡一堆人用
作者: kramasdia (New~~)   2018-09-20 14:25:00
我都念UP主
作者: ybz612 (私はスキをあきらめない)   2018-09-20 14:25:00
跑得比誰都快= =
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2018-09-20 14:25:00
動漫一直都有講 只是台灣是A+C 中國單指A
作者: salamender (banana king)   2018-09-20 14:25:00
炎上是日本直接帶過來的吧
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 14:25:00
國人國服都成功惹吧
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-09-20 14:26:00
我最討厭嘛 這根本不是中文的發語詞
作者: andy0481 (想吃比叡的咖哩)   2018-09-20 14:26:00
炎上明明就日語漢字直接帶來的..
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 14:26:00
還有人以為那是專有名詞
作者: stinger5009 (歪歪歪)   2018-09-20 14:27:00
恩嘛嘛
作者: JesterCheng (Jester)   2018-09-20 14:27:00
日本的實況跟台灣的實況意思不一樣
作者: excia (Afei)   2018-09-20 14:27:00
國人還是戲謔用法居多不是嗎
作者: Xpwa563704ju (coolcookies)   2018-09-20 14:29:00
4
作者: s87269x (麵筋)   2018-09-20 14:29:00
國人這詞以前台灣媒體就在用了,出國的時候不就會說國人
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2018-09-20 14:29:00
我覺得最討厭的是用諧音== 什麼蜜汁啥小的
作者: cmark0710 (馬克)   2018-09-20 14:29:00
聽到他們講視頻就很肚爛
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 14:29:00
只要人數夠多,然後來一句看得懂就好,你就註定要被入侵惹...
作者: JesterCheng (Jester)   2018-09-20 14:30:00
台灣的主播caster 實況主streamer
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 14:30:00
這些用法不就在網路上直接套用了 尤其是年輕人語言差不多都變成北京腔了
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 14:32:00
問題人中國人自稱國人很正常,台灣人稱中國人也在國人,這不知道是中文不好,還是被吃豆腐不自知
作者: JJJ09 (JJJ09)   2018-09-20 14:32:00
一堆在講直播主的中文堪憂
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2018-09-20 14:32:00
巴哈還有人說把中國服直接說國服 還好立刻被嗆
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2018-09-20 14:32:00
我覺得台灣人講國人多是戲謔的稱法...是不是每個人都這麼想我就不知道了QQ
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2018-09-20 14:33:00
怎麼用之前都沒想一下那簡稱是什麼意思
作者: ilove640 (子夜)   2018-09-20 14:33:00
我覺得看中國字幕組 裝中國漢化包 上中國論壇 自己還用小號 玻璃心然後嘴別人用視頻 質量才是最有問題的= =
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2018-09-20 14:33:00
現在也都講直播阿以前都講實況
作者: naihr (麥肯)   2018-09-20 14:33:00
中國搞一堆諧音句子是因為政策才要躲避,結果台灣人也跟著用,吃棗藥丸、河蟹等等
作者: YoungLAN (白羊)   2018-09-20 14:34:00
你是說台灣K神嗎
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2018-09-20 14:34:00
吃棗是什麼意思
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-09-20 14:34:00
遲早要完
作者: Ghosta   2018-09-20 14:34:00
因為我們講台灣人自己很少稱國人的 所以這個詞就被取代啦
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 14:35:00
...用X國東西就不能嘴X國謬誤,你這種想法很像中國憤青
作者: Flandre495 (芙蘭)   2018-09-20 14:35:00
看支那的東西跟不用支那語言有關係? 不要混淆視聽
作者: Kaishakuma (Sokai)   2018-09-20 14:35:00
國人在台灣網路文化是歧視性稱謂r
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2018-09-20 14:35:00
反正現在檢討年輕人就會被罵老 鎖國 懶得糾正惹
作者: shadowdio   2018-09-20 14:36:00
看實況突然流行新詞 去對岸翻一年前的東西就會找到了
作者: ynhs123456 (笨蛋畫家)   2018-09-20 14:36:00
(づ′・ω・)づ
作者: kaj1983   2018-09-20 14:36:00
想想以前自己當年輕人時也是這樣罵老人的
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-09-20 14:36:00
順帶一提實況主實際上是日文吧...中國那邊ACG很多用語都
作者: kaj1983   2018-09-20 14:37:00
就不難理解年輕人會罵老人了
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-09-20 14:37:00
是日文漢字直接變中文的
作者: nil113 (Dagan)   2018-09-20 14:37:00
JJJJJJJJJJJJJJJJJJJJ = =
作者: minipig0102 (夫人您聽我解釋)   2018-09-20 14:37:00
以前justin 圖奇興起都不會有人講直播的 都講實況這樣算賣老嗎XDD
作者: x23x (xxxx)   2018-09-20 14:39:00
說到中國用語,我記得以前看人說過"通關"是中國來的所以他很賭爛,台灣是用"破關"
作者: JesterCheng (Jester)   2018-09-20 14:40:00
日本都講生主或liver 實況是別種東西
作者: kaj1983   2018-09-20 14:40:00
生中啊嘶~
作者: Flandre495 (芙蘭)   2018-09-20 14:41:00
台灣講通關都是講海關 不會用在遊戲上
作者: peter89000 (彼得二郎)   2018-09-20 14:41:00
吃棗藥丸很有趣阿
作者: badend8769 (壞結局)   2018-09-20 14:41:00
講通關不是很常見嗎...
作者: kaj1983   2018-09-20 14:41:00
現在講破台太敏感了...等一下就會出現有心人士來搞你
作者: armedlove (Easonyang)   2018-09-20 14:42:00
我都講破台 結果年輕人都聽不懂了 時代眼淚QQ
作者: x23x (xxxx)   2018-09-20 14:43:00
日文也有実況プレイ的說法
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 14:43:00
7年級和8年級的用法真的大不同
作者: Cyjustin (justin)   2018-09-20 14:43:00
破台是以前遊樂場比較常用吧
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-09-20 14:43:00
lol樓上布講我還沒想到www
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 14:44:00
到了9年級這梯會不會再改變
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-09-20 14:44:00
像レトルト影片開頭一定是講実況プレイ開始了
作者: lv256 (等級256)   2018-09-20 14:44:00
外來語要用就用啊又不差中國,但是動漫、質量這種混淆現有詞義的還是滾吧
作者: undeadmask (臭起司)   2018-09-20 14:45:00
小時候就有聽過遊戲破台的講法啊
作者: poor147 (等等,我先穿褲子)   2018-09-20 14:45:00
一堆外來用語 偏偏要針對中國的 你484歧視祖國
作者: leamaSTC (LeamaS)   2018-09-20 14:45:00
実況主的日文條目看了一下至少2013年就有了
作者: kaj1983   2018-09-20 14:47:00
我國小都講破台啊,還沒進遊樂場混時都這樣講,因為同學也這樣講的
作者: Jiajun0724 (川崎忍者)   2018-09-20 14:48:00
破台還好吧 蠻好理解的啊
作者: kaj1983   2018-09-20 14:48:00
周目也是外來語,以前都說重玩...
作者: ccyaztfe (best_troll_tw)   2018-09-20 14:49:00
通關密碼是沒用過喔
作者: Ghosta   2018-09-20 14:49:00
沒講沒發現耶www 我平時會用破關 但講一命通關比較順口?
作者: UXIUJIL   2018-09-20 14:49:00
這篇文想說很多實況主在實況上講中國用語
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-09-20 14:50:00
國人並不能說是中國傳過來DER
作者: Kaishakuma (Sokai)   2018-09-20 14:50:00
周目怎麼會是對應重玩 明明是輪
作者: kaj1983   2018-09-20 14:50:00
最近喜歡用辣雞這個詞,聽起來很河蟹
作者: shadowdio   2018-09-20 14:50:00
爆機
作者: lidian (ㄍㄨㄢˋ)   2018-09-20 14:51:00
用質量來形容品質整個無法接受,視頻也是
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 14:51:00
我才發現 現在的用語或術語是不是都在9年級之後的啊
作者: KuBiLife (人生苦逼)   2018-09-20 14:51:00
衛福部就常講 國人健康狀況如何如何 本來就指本國人
作者: x23x (xxxx)   2018-09-20 14:51:00
爆機是香港用詞吧
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2018-09-20 14:51:00
8後半跟9多吧 不盡然全部就是了
作者: kaj1983   2018-09-20 14:51:00
重玩一輪,二輪,三輪?
作者: naihr (麥肯)   2018-09-20 14:51:00
突然想到,大家對智慧被翻成智能怎麼看?
作者: ivy15987 (静)   2018-09-20 14:51:00
先從文化上慢慢同化你
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 14:52:00
視頻這個詞的確很詭異,「影片」對我們來說才是主流用法偏偏越來越多臺灣人也不講影片,拼命講視頻…
作者: x23x (xxxx)   2018-09-20 14:54:00
視頻是中國對video的正式翻譯,跟音頻audio成對
作者: kaj1983   2018-09-20 14:54:00
藍屏、黑屏還不是講好久了
作者: uiue (星期日)   2018-09-20 14:55:00
視頻就電視節目洗出來的
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-09-20 14:55:00
我不知道音頻@@
作者: UXIUJIL   2018-09-20 14:55:00
講中國用語和想當中國人完全是兩回事= =
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 14:56:00
沒追陸劇就不會講這個術語
作者: jaeomes   2018-09-20 14:56:00
藍屏黑屏 已經很久沒人說當機了…螢幕高畫質也快消失了
作者: ken12121984   2018-09-20 14:56:00
反中國用語,卻不反日語,英語,韓語???不就是個語言嗎,聽得懂就好
作者: hunter73 (小籠包)   2018-09-20 14:57:00
看就了就習慣了 不會特別反感
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 14:57:00
看個人習慣 只是會讓人家以為你是中國人霸了
作者: kaj1983   2018-09-20 14:57:00
畫面幀數
作者: x23x (xxxx)   2018-09-20 14:59:00
幀數是中國的? 不是正式中翻嗎
作者: baxiche (血蝶)   2018-09-20 15:00:00
主播也一樣 台灣沒有的詞就算了有些台灣本來就有的現在都被洗腦成支那用語像水準 影片之類的
作者: SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)   2018-09-20 15:00:00
我講當機,還是會被追問藍畫面黑畫面lol 所以我就直接跳下
作者: mibbl0 (mib)   2018-09-20 15:01:00
是啊 他們講的用語還要靠翻譯才能溝通這比翻譯古文還要扯
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2018-09-20 15:02:00
國人比較常出現在台灣政府新聞稿,民間反而少用
作者: tin123210 (tineye)   2018-09-20 15:02:00
最討厭視頻,看見都直接罵人
作者: micbrimac (shark)   2018-09-20 15:02:00
國人本來就是很官腔的用語...
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:03:00
視頻我也不喜歡 質量和水平我倒是能接受
作者: koty6069 (問號問號)   2018-09-20 15:04:00
視頻跟質量真的不太行
作者: jaeomes   2018-09-20 15:04:00
signal我們翻訊號 電視訊號 聲音訊號 相對 視訊 音訊
作者: micbrimac (shark)   2018-09-20 15:04:00
說起來 質量比品質能用的地方還多
作者: tin123210 (tineye)   2018-09-20 15:05:00
國人我只有嘲諷的時候才會用
作者: jaeomes   2018-09-20 15:05:00
但是他們翻頻這個字 我都會想到頻率…
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:05:00
質量我覺得比較具體,可能是強調"品質"的"量"
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:05:00
音頻跟那個藍黑屏概念又不同…
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2018-09-20 15:05:00
有時候覺得現在這麼多人講質量是不是國中教育失敗
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:06:00
講到遊戲伺服器 陸服會有臺灣人跟著講國服靠X臺灣已經是中國的一部分了喔
作者: Batato (Batato)   2018-09-20 15:07:00
講視頻的都拖出來打
作者: chiguang (完美工具人)   2018-09-20 15:07:00
台主,主播。聽了就很不爽
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:07:00
台服日服韓服中服 講國服是指台服才對
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:07:00
up主信息
作者: badend8769 (壞結局)   2018-09-20 15:08:00
不說台主是要說啥==
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:08:00
中國服就中服 講三small國服
作者: jaeomes   2018-09-20 15:08:00
台灣以前有在講質量 但是會特別講成質與量 就是品質數量
作者: kaj1983   2018-09-20 15:08:00
台主不是在講娃娃機台嗎?
作者: x23x (xxxx)   2018-09-20 15:08:00
實況台->台主 有何不對?
作者: chiguang (完美工具人)   2018-09-20 15:09:00
台灣講實況主鬼雞巴支那賤畜才在台主啦幹你娘
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:10:00
質量的確是質與量合稱的概念這國中名詞沒什麼好爭辯的
作者: Kaishakuma (Sokai)   2018-09-20 15:10:00
五告派欸
作者: gfhnrtjpoiuy (against all odds)   2018-09-20 15:10:00
4 國高中生都看這個學的
作者: jaeomes   2018-09-20 15:11:00
因為以前會知道質量是物理用詞 所以會特別分開…
作者: lovecutepika (尚耘)   2018-09-20 15:11:00
其實我一直不懂中國語有什麼不好@@
作者: shadowdio   2018-09-20 15:11:00
開釣
作者: h0103661 (路人喵)   2018-09-20 15:11:00
國服十幾年前就在用了…中國服有問題?
作者: lv256 (等級256)   2018-09-20 15:11:00
講外來語跟想當該國人是兩回事,難道炎上milf講久了我就想當日本美國人嗎?
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:12:00
臺灣很多自有用語被中國用語影響,奇檬子的問題
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:12:00
質量一堆人扯說會跟物理的意思混淆,明明語境就不同
作者: lovecutepika (尚耘)   2018-09-20 15:12:00
說要真的誤導跟一些奇怪的名詞,日本傳過來的
作者: jaeomes   2018-09-20 15:13:00
新詞是沒意見啦…是常用語被改掉真的超怪
作者: Ghosta   2018-09-20 15:13:00
根本沒人會把台服叫做國服阿 中服也沒人講 中國服還好說
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:13:00
你韓國會講國服嗎? 美國會講國服嗎?為什麼中國就講國服?
作者: lovecutepika (尚耘)   2018-09-20 15:13:00
我才覺得超怪的,而且很難從字面上去理解
作者: seaEPC (沒看見,我沒看見 >_<)   2018-09-20 15:13:00
明確知道語境的你就有品質/水準之類的詞可用了用質量幹嘛
作者: kaj1983   2018-09-20 15:13:00
日本傳來的電話還不是用很久了
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:13:00
台灣就比較弱勢啊,這根本無法阻擋
作者: jaeomes   2018-09-20 15:14:00
*蓋掉
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:14:00
本來台服就講台服不是問題,但講國服為什麼會指中國服?
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:15:00
大部分人只是討厭中國而已,一堆日文詞不符合中文結構大家還不是用得很爽
作者: FINALFALLEN (最後的FALLEN)   2018-09-20 15:15:00
4
作者: Kaishakuma (Sokai)   2018-09-20 15:15:00
4
作者: FINALFALLEN (最後的FALLEN)   2018-09-20 15:16:00
台灣娛樂被支那同化了 本身又喜歡跟風
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:16:00
遊戲玩一輪兩輪不算中國用語,頂多可能有人會講破關幾次、幾遍,量詞不同罷了
作者: kaj1983   2018-09-20 15:16:00
人中出呂布,馬中出赤兔
作者: lv256 (等級256)   2018-09-20 15:16:00
一個詞語還要靠不同語境去判斷是在講品質還是物理量?這不是自找麻煩是什麼?
作者: Ghosta   2018-09-20 15:16:00
全世界大概只有中國會把自己的伺服器稱呼為國服阿
作者: FINALFALLEN (最後的FALLEN)   2018-09-20 15:17:00
一堆廢物只玩過PUBG就來對FPS說三道四了 台灣youtube早被支那假嘻哈佔領我都說26服
作者: Ghosta   2018-09-20 15:17:00
兩邊言語又相近 自然容易被影響 不會去創造個簡稱為 中服
作者: kaj1983   2018-09-20 15:17:00
台服還不是同樣的道理?
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:18:00
國服就是支那人自我中心下講的啊
作者: kaj1983   2018-09-20 15:18:00
中國人講國服我覺得很正常吧
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:18:00
國服 國行 國區台灣人也有國軍啊,我國的意思吧
作者: lv256 (等級256)   2018-09-20 15:18:00
日文不符合中文結構又怎樣?看不懂的日文詞彙就只是看不懂罷了,質量這種跟你一樣的字,用途意義完全不同,能比?
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:19:00
直覺是國服就是講我國伺服器
作者: kaj1983   2018-09-20 15:19:00
對,就是台灣人講國軍的概念
作者: jaeomes   2018-09-20 15:19:00
以前wow蝗蟲時代都酸么么人
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:20:00
對,中國人稱中國服為國服沒問題,但日本韓國會講中國服為國服?
作者: GAOTT (杜鵑)   2018-09-20 15:21:00
高清,兄ㄉㄟ
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:21:00
台灣人講中國服為國服是承認我們被對岸統一了?
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:21:00
我覺得應該只是習慣問題,跟台服作區別
作者: kaj1983   2018-09-20 15:21:00
用字方式不同,應該不會講國服
作者: kaj1983   2018-09-20 15:22:00
日本人講鯖,其他國家也不會懂吧XD
作者: naihr (麥肯)   2018-09-20 15:22:00
大家討厭中國語不是因為大部分的詞明明台灣有自己的用語,卻使用中國的嗎?明明有影片說成視頻、品質說成質量、智慧型手機說成智能手機,你有看過別人打“炎上”被噓的嗎?沒有對吧那是因為台灣沒有用詞形容炎上
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:22:00
對,可以講陸服,講國服是把中國當我國?
作者: victor5517 (CompileError)   2018-09-20 15:23:00
台灣講陸服的應該是最多的
作者: shadowdio   2018-09-20 15:23:00
歐非就用爽爽 嘻嘻
作者: jaeomes   2018-09-20 15:23:00
我看現在一堆學生亂學用詞 國文老師應該很頭痛
作者: kaj1983   2018-09-20 15:23:00
台灣人應該不會對中國伺服器說國服吧
作者: JesterCheng (Jester)   2018-09-20 15:24:00
我看你是沒去過LOL版喔
作者: Ghosta   2018-09-20 15:24:00
我還以為這邊是在談用語如何被影響 拉高到政治就算了吧
作者: FINALFALLEN (最後的FALLEN)   2018-09-20 15:24:00
林北例外 反正我youtube早就設在巴西 巴西音樂真的贏中國音樂 Mc kekel完勝所有華語歌手(黃明志我算多語言)
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-09-20 15:24:00
炎上不就是燒起來了
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2018-09-20 15:24:00
你看LOL的主播賽評動不動就中國翻譯用語 就知道文化入侵多容易了 看誰強勢而已
作者: notneme159   2018-09-20 15:25:00
4 不過全球化跟網路交流才是最大原因
作者: lv256 (等級256)   2018-09-20 15:25:00
國服、國軍、國人本來就是用指「本國的」,台灣人簡稱中國服叫國服,一樣是溝通混淆用法,不知道這些人是中文爛還是懶得去理解詞義
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:25:00
炎上好像有點類似中文輿論譁然的概念?
作者: kinomon (奇諾 Monster)   2018-09-20 15:26:00
而且現在新聞媒體也在偷渡 怎麼防?防懶覺喇
作者: victor5517 (CompileError)   2018-09-20 15:26:00
炎上應該比較接近引發眾怒吧
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 15:26:00
臺灣真的不少講陸服講成國服的,看YT一堆留言,會分辨臺灣人的留言吧?
作者: Ghosta   2018-09-20 15:26:00
台灣人講不會說中國服 但聽到國服只會認為是中國服
作者: JesterCheng (Jester)   2018-09-20 15:26:00
因為中國的盜版資源比台灣正版資源還多 看多就變這樣
作者: su4vu6   2018-09-20 15:27:00
還好我都說實況 影片 ==
作者: kaj1983   2018-09-20 15:27:00
我聽到國服我也會認為是中國伺服器,台灣我都叫台服
作者: jaeomes   2018-09-20 15:28:00
媒體就別講了 根本低能集合體…抄對岸低能新聞也不校稿
作者: ask321035 (ask)   2018-09-20 15:28:00
台灣叫台服+1 你說的國服國軍國人 我只有國軍指本國的
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:29:00
@jaeomes 想到最近那個被檢舉的媒體wwwwww
作者: badend8769 (壞結局)   2018-09-20 15:29:00
國服就中國服阿 跟韓服日服一樣的東西
作者: Ghosta   2018-09-20 15:29:00
台灣人講國服 通常是他想對話的人包括中國人吧
作者: badend8769 (壞結局)   2018-09-20 15:30:00
不爽你可以叫中服
作者: victor5517 (CompileError)   2018-09-20 15:30:00
中華民國國軍簡稱國軍,中國人民解放軍簡稱解放軍
作者: sonofgod (Orz~)   2018-09-20 15:31:00
對岸明明是說直播主 實況主是台灣的
作者: oread168 (大地的精靈R)   2018-09-20 15:31:00
本來就只有中國人用國服= =
作者: su4vu6   2018-09-20 15:31:00
因為台灣都講台服 不會說國服 自然認定是中國服說陸服也有些人會生氣 說哪個大陸
作者: badend8769 (壞結局)   2018-09-20 15:32:00
上面那個台主 台灣明明就一堆人講 根本不是中國傳的
作者: lovecutepika (尚耘)   2018-09-20 15:32:00
說實在在用實況主的也只有圖奇這類的人說吧
作者: justice00s (Xx肥宅xX)   2018-09-20 15:33:00
果然台灣文化分成兩派了 慟
作者: lovecutepika (尚耘)   2018-09-20 15:33:00
17那些幾乎都是用主播,你說實況搞不好還有人不懂
作者: hellwize (獄巫)   2018-09-20 15:33:00
2333333
作者: kochiyainori (東風谷 祈)   2018-09-20 15:34:00
反而8+9台灣用詞保留最多wwwwwww
作者: kaj1983   2018-09-20 15:34:00
那是台灣國語,直播講成主播啦XDDD
作者: victor5517 (CompileError)   2018-09-20 15:34:00
實況主從賈斯汀年代就這麼叫了
作者: fire8598yu (yu233345620)   2018-09-20 15:34:00
我都講中國版
作者: o0991758566 (洨馬力)   2018-09-20 15:44:00
國服就中國人自己這樣叫的 當然會覺得是中國服阿
作者: foujeffeee (射到你媽叫不敢)   2018-09-20 15:53:00
否放
作者: sillymon (塑膠袋)   2018-09-20 16:04:00
問題是國服國軍就是不是簡稱啊。那個國是我國的意思今天一個外國人跑來跟你一起叫你媽媽為老母,不會奇怪?除非你本來就認那個外國人為你兄弟
作者: ntr203 (Zealot)   2018-09-20 16:14:00
看國動我連中共國歌都會唱了
作者: lover19 (アキラ)   2018-09-20 16:16:00
看久了會習慣,會看得懂,但是我不會去用只有在百度討論區的時候會用中國用語方便溝通
作者: chochi (pg)   2018-09-20 16:22:00
網路才是
作者: explosion777 (からかい上手の高橋さん)   2018-09-20 16:30:00
直播主才是
作者: efun77000 (efun77000)   2018-09-20 16:31:00
不是新聞帶頭的嗎?
作者: brian040818 (Pepapu) 看板:
一般都是講台服、陸服,講國服被嗆不意外
作者: GPX2020 (ㄒㄒ)   2018-09-20 16:37:00
習慣用語這跟語感有關 其實無解 語感好的人就是能拿捏分清楚我們跟他們的差異 語感不好莫名其妙就被帶著走了
作者: BKBboys (BKBboys)   2018-09-20 16:43:00
視頻 軟件 激活 質量 牛b
作者: Jmrkf0726 (Jmrkf0726)   2018-09-20 16:47:00
蕃茄 沙雕 牛頭人 流弊 RBQ (X
作者: waloloo (ARIAxヨシノヤ )   2018-09-20 16:58:00
親,你這質量不足呀
作者: trbr (極雄)   2018-09-20 17:01:00
666
作者: Nravir   2018-09-20 17:10:00
JJ基本上完全中國用語惹
作者: juunuon (NANACON)   2018-09-20 17:31:00
紅明顯 實況和up主原本都是日本用詞 來到台灣被合起來變成實況主 up主後來也傳到中國
作者: matt0127 (悠格)   2018-09-20 17:42:00
真香 取關
作者: bluetory99 (BLUETORY)   2018-09-20 17:58:00
兄day真d菜
作者: AlianF (左手常駐模式)   2018-09-20 17:59:00
我看餐哥還在反串啦 還行
作者: adidaszw (123)   2018-09-20 18:18:00
支那用語是主播
作者: shawncarter (Duffy Huang)   2018-09-20 18:18:00
算啊
作者: adk147852 (Immortal)   2018-09-20 18:22:00
沒差啦 新聞跟明星也會講
作者: changeagle (老鷹)   2018-09-20 18:30:00
激活真的也是莫名用詞,啟動就啟動,講激活是三小
作者: chuckni (SHOUGUN)   2018-09-20 18:38:00
都是用中文不會互相影響才奇怪吧?這有什麼好不爽?
作者: holybless (D.)   2018-09-20 18:55:00
台灣no1
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2018-09-20 18:59:00
4 尤其現在網路發達 文化流動的速度更快其實已經在不知不覺中受中國用語影響很深了有些覺得有趣可以接受 有些就不能了
作者: AlwaysApp (總是黑皮)   2018-09-20 19:15:00
....某些人承認心中有某種信仰很難嗎?
作者: GlowNight246 (GlowNight)   2018-09-20 19:23:00
中國也知道傑哥不要 = =
作者: Numenor (努曼諾爾)   2018-09-20 19:24:00
漢化組影響比較大
作者: NEKOWORKi (貓工)   2018-09-20 19:30:00
素質不是台語嗎
作者: joe51408 (阿風)   2018-09-20 20:00:00
是,畢竟實況觀眾群是很大的,就跟過去的電視媒體一樣
作者: mushrimp5466 (吃了蝦子的蘑菇)   2018-09-20 21:02:00
視頻 喪屍 質量

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com