作者:
senma (ライフ☆ライン)
2018-09-25 14:34:33※ 引述 《CCFbest (CCFbest)》 之銘言:
:
:
: 小傑,獵人的男主之一
: 也是奇犽的另一半
:
: 小傑在原作漫畫中的名字其實是Gon,跟中譯的“小傑”八竿子打不著
: 據說是當初的翻譯的兒子叫小傑,所以中譯取名小傑
如果真的是這樣
那我會覺得這翻譯不僅不專業
而且還侮辱翻譯這個職業
翻譯就是要忠於原意或原音
豈可以依個人私心亂搞
另一個亂搞的例子是烙印勇士的蘿莉法師
原名是シールケ
中譯卻翻成西凱爾
理由竟然是翻譯覺得這樣比較好聽?
根本亂七八糟