作者:
AlianF (左手常駐模式)
2018-10-26 21:23:38我左手啦
今天在某地方看到一排小說
長這樣
https://i.imgur.com/L6lWVL1.jpg
這讓本左手很好奇
想說這些作者沒什麼聽說過
是不是又有什麼翻譯小說默默消失在書海之中
於是餵狗一下作者
發現上面那排書
都是中文作者
包括編輯等等都是三個字的台灣姓名
還有作者直接上巴哈姆特的暱稱
裡面也有不少角色是台灣姓名
甚至是用字遣詞都不像翻譯文學
其實我不是要業配或是亂噴啦
只是看向這個日文副標
https://i.imgur.com/BG2yow0.jpg
以上都不是同一個作者
除了這本是英文
https://i.imgur.com/OjEKlTH.jpg
其他書都是用日文
因為作者都不一樣,我猜是出版社的點子吧
我有點不懂
幹嘛寫個日文標題和副標?
這樣賣相有比較好嗎?
避免惹禍上身
誇一下好惹
還是有畫的好看的啦
https://i.imgur.com/h3KmQeH.jpg
這兩本是插圖最多的 佛心
https://i.imgur.com/173VnR2.jpg
大GUY是這樣
有沒有中文書沒有外銷卻要用日文標題的八卦?
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-10-26 21:25:00賣爆啊 加個の銷量+10% 是你我就加了
作者:
joe4643 (ココ全家)
2018-10-26 21:26:00潮
作者:
aa695109 (做人不豪洨)
2018-10-26 21:27:00一堆沒名氣的中國商品也喜歡寫日文裝日產
作者:
nico5516 (又是ぴょんぴょん的一天)
2018-10-26 21:30:00這就跟有台灣翻譯版不看,要去看原文小說的道理一樣R 又潮又屌。日檢沒至少最少一級以上要說能順暢無礙讀原文我也是ㄏㄏ
作者:
Gary5566 (↖煞☆曹格㊣56★气↘)
2018-10-26 21:31:00卍\/斬佛@陽痿哥\/卍
作者:
nico5516 (又是ぴょんぴょん的一天)
2018-10-26 21:32:00一本封面繁體中文vs一本封面日文的,就是有人會選後者,理由不好說
作者:
hoe1101 (摸摸)
2018-10-26 21:33:00在啦幹
作者:
hazel0093 (heart-work.info)
2018-10-26 21:34:00看作者名就知道了,這種一看就知道類似「西風間樹」「冷光漂浮」之類的中二名就不碰了,翻都不想翻
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2018-10-26 21:34:00
ㄗㄞˋ la がん
作者:
benomy (Benomy)
2018-10-26 21:38:00跟太和工坊一樣騙錢啊!
作者:
valorhu (123)
2018-10-26 21:39:00都幾年前的小說了w
作者:
Kenqr (function(){})()
2018-10-26 21:45:00作者:
max0616 (MAX)
2018-10-26 21:54:00無駄な文章 就像這篇
作者:
sdd5426 (★黑白小羊☆)
2018-10-26 22:01:00所以你只有看插圖嗎?
作者:
s910928 (很少人叫我仙貝)
2018-10-26 22:04:00當然是為了好賣
作者:
lv256 (等級256)
2018-10-26 22:28:00騙一波不懂日文的啊
不就是沒辦法流暢閱讀才要看原文練習ㄇ還是某樓自己不會就眼紅ㄏ
其實日本也有這種狀況 不加個德文或俄文就渾身不對勁
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2018-10-26 22:47:00日本人寫出來的東西怎麼一堆歐美人名跟人物你可以用類似這樣的標題去搜 嘻嘻
作者:
xikless (成田空港盜撮怪物)
2018-10-27 11:54:00能用英文不能用日文?