https://goo.gl/W7L255
可以看看這個gamespot的採訪
就知道為什麼我們看到的這麼奇怪了
簡單說就是
出於動畫製作方式不同,以及合作的狀況
英文版(英配)的台詞
大概跟日文版(日配)有近90%是不一樣的
當然這邊的"不一樣"並不是到完全意義無關的程度
但實際上還是差很多...對整個劇情演出有致命的影響
台灣發行的DVD,
其字幕是翻自英文版台詞
然後配音日文..
整個就亂七八糟
※ 引述《hundreder (hundreder)》之銘言:
: 雖然之前就知道評價,但還是看了
: 我最愛的超級英雄就是蝙蝠俠
: 但不得不說這部電影當真是畫面100,劇情0
: 編劇到底是誰,應該被蝙蝠鐵拳痛打一百下
: 後面的城堡機器人大戰已經很奇怪不說
: 猴子大軍合體、猴子與蝙蝠合體變成巨型原始蝙蝠俠
: 我簡直不敢相信自己眼睛看到的,這種荒謬的劇情真的是蝙蝠俠嗎?
: 還有四個羅賓人雖多,但沒啥戲分,就算只挑一個出場也一樣
: 更別提除了小丑以外的反派更是沒表現,只是出來秀秀臉龐而已