※ 引述《hermis (火山菌病病人No.01221)》之銘言:
: 呵呵,你知道降龍十八掌怎麼翻譯才有美感嗎?
: 怎麼翻流星趕月?流星蝴蝶劍?乾坤大挪移?
: 你要怎麼給外國人amazing的感覺?
: 做不到的話還談甚麼推銷國際?
呵呵,這就是為什麼華人文化都很難輸出的原因
因為第一步就不想去做。
今天問你哥布林長什麼樣子?
大家都知道矮矮小小、耳多尖尖、鼻子翹翹,沒拿釣竿
問你史萊姆是什麼?摸起來是什麼感覺?
史萊姆是一種等級較低的怪物,軟軟的像果凍。
Paladin為什麼是聖騎士(聖武士),有什麼技能,團隊定位是什麼?
很多人也都可以洋洋灑灑説一大堆。
這些都不是一日之寒,是許多文化累積的結果。
外國人不懂內力,不懂什麼叫武俠,
那是因為我們從來就沒有一部真正吸引外國人的入門作品。
導致歐美也沒有一套標準翻譯機制,像我們會把paladin翻成聖騎士一樣。