Re: [閒聊] 中文配音永遠比不上日文配音嗎?

作者: nthulibrary (Entropy)   2018-11-03 12:28:05
中配對動畫(或卡通)推廣到兒童市場至關重要
因為6-7歲的小朋友不喜歡看字幕 就算看得懂字他們也偏向用聽的
(可是我從小就喜歡看字幕認字,但我妹跟我同年的時候只要調非中配她就爆氣XD)
沒有中配柯南、小新、烏龍派出所、忍者哈特利...
我們的童年絕對失色不少
另外中配也有助於哏的產生
例如知名的基德
https://i.imgur.com/7DSBYY2.jpg
https://i.imgur.com/kBNfvIy.jpg
https://i.imgur.com/5kzZuKX.jpg
正因為台詞是中文 大家都會說而且琅琅上口
要是沒有中配會紅得亂七八糟嘛
中配的硬傷真的是配音員(聲優)環境台灣不如日本
我小時候以為日本很多動畫聲優
最近補番才發現日本其實和台灣一樣 一個聲優配不同動畫的好幾個角色
但是他們在詮釋每個角色時投入的感情
不會讓人覺得想到別的角色而出戲
當然台灣配音員也很辛苦啦
不過以成果來說就是這樣
配音好壞跟聽不聽得懂沒關係
像我覺得銀魂粵語版和花田少年史台語版也配得極神(但我聽得懂台語)
一些動畫在youtube上的德文、義大利文配音就很鳥
作者: game147 (哈哈熊)   2018-11-03 12:29:00
台灣配音員太少
作者: e49523 (濃濃一口痰)   2018-11-03 12:31:00
老鳥薪水也是少 沒人想去競爭
作者: CavendishJr (花學姐最高)   2018-11-03 12:33:00
魯蛋叔叔拼命拉新人入坑
作者: sky5567576 (阿天)   2018-11-03 12:35:00
中配我只服阿兩 無人可超越
作者: Puye (PUYE)   2018-11-03 12:36:00
連日本聲優都不一定能只靠配音過活了 台灣這方面更差都只能去配韓劇 根本沒什麼演技跟感情的發揮
作者: markwang1211 (prototype_mark)   2018-11-03 12:41:00
阿兩中配完整詮釋出這個腳色的粗魯
作者: Ttei (T太)   2018-11-03 12:58:00
最近看一些韓劇台配發揮的還挺不錯其實,像是金師父

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com