中配對動畫(或卡通)推廣到兒童市場至關重要
因為6-7歲的小朋友不喜歡看字幕 就算看得懂字他們也偏向用聽的
(可是我從小就喜歡看字幕認字,但我妹跟我同年的時候只要調非中配她就爆氣XD)
沒有中配柯南、小新、烏龍派出所、忍者哈特利...
我們的童年絕對失色不少
另外中配也有助於哏的產生
例如知名的基德
https://i.imgur.com/7DSBYY2.jpg
https://i.imgur.com/kBNfvIy.jpg
https://i.imgur.com/5kzZuKX.jpg
正因為台詞是中文 大家都會說而且琅琅上口
要是沒有中配會紅得亂七八糟嘛
中配的硬傷真的是配音員(聲優)環境台灣不如日本
我小時候以為日本很多動畫聲優
最近補番才發現日本其實和台灣一樣 一個聲優配不同動畫的好幾個角色
但是他們在詮釋每個角色時投入的感情
不會讓人覺得想到別的角色而出戲
當然台灣配音員也很辛苦啦
不過以成果來說就是這樣
配音好壞跟聽不聽得懂沒關係
像我覺得銀魂粵語版和花田少年史台語版也配得極神(但我聽得懂台語)
一些動畫在youtube上的德文、義大利文配音就很鳥