※ 引述《ClownT (克朗)》之銘言:
: 從小國文學到 所謂的譯名
: 可能包含音譯、意譯 或者兩者兼具
: 有些譯名真的極神 翻得恰到好處
: 例如歷史上有名 納粹時期的蓋世太保
: 那在ACG界中 尤其是日文組成為主
: 大家有看過哪些極神的譯名?
其實我不懂蓋世太保到底哪裡是神翻譯?
蓋世:才能、成就高出當代之上。
太保:中國古代職官。從周朝開始設置,負責監護和輔佐年幼的國君。三公之一。
蓋世太保的意思就會是:才能、成就高出當代之上的皇帝的老師與左右手。
然後
GESTAPO:全稱Geheime Staatspolizei,中文是「秘密國家警察」
秘密國家警察:德國納粹黨於西元一九二九年成立的國家祕密警察組織。專門負責第三帝國內外安全和情報工作。他們不受司法的約束,可任意逮捕「國家的敵人」,將之送往集中營管束。
不管怎麼看秘密國家警察的工作都和輔佐元首的國政無關吧
GESTAPO被翻作蓋世太保就只是音譯而已
雖然蓋世太保聽起來超帥
要不是蓋世太保很有名
要不然蓋世太保就是秘密國家警察應該連結不起來