Re: [閒聊] 中文是不是很難融入外國音樂曲?

作者: ak47good (陳鳥仁)   2018-11-10 23:40:28
※ 引述《ANDORLESS (人生就是不斷地跌倒)》之銘言:
: 聽了幾年的動漫歌曲
: 中文入詞的好像沒幾首?(只記得教主唱的雷鳴.超滷蛋)
: 以現在日本聲優&歌手都會練中文的普及度來看
: 是因為中文跟動畫歌調性不合
: 所以才很難配合入曲嗎?
要看作品是啥背景吧,要放入中文歌曲也要看是為了甚麼
https://www.youtube.com/watch?v=Hv8awpYZ18E
https://www.youtube.com/watch?v=ANrC1-Rm2HA
或許理由也只是單純外語聽起來很潮
https://www.youtube.com/watch?v=sN5XdSCCzMs
至於對於中文的偏見,單純只是早年台灣有線電視的出現
各大電視台對於配音員的需求提升,而為了節省成本導至一堆粗製濫造的配音作品出現
而取得原音版本的管道並不困難(更別提早期電視就已經有雙語功能了)
兩者一比較,低成本的華語配音就並不是那麼受到觀眾青睞了……
等到大家覺得這樣母湯的時候,黑船老早就一艘一艘的停留台灣多年惹
剩下的就只是主觀的問題,就不一一評論了
至於中文發音音階相關的文章,應該是看到這篇吧
https://www.facebook.com/ngtsinlam/posts/1381388165282040:0
起源是台灣有廣告唱粵語歌曲,而讓粵語人士感到不滿
但台灣人卻不懂原因為何
原來是因為粵語歌曲相當重視聲調和音階的關係,也就是文中所說的詞曲咬合
唱的跟唸的差不多
國語歌曲早期也相當重視,現代就比較沒有了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com