[閒聊] 神奇寶貝改名一陣子了 大家習慣了嗎?

作者: taihappy (開心)   2018-11-12 17:11:48
想當初神奇寶貝確定改名
變成精靈寶可夢時,反彈的聲音不小
也有很多寶可夢的名稱改了
當初不能接受的人好像很多
我也是其中有點不習慣的人之一
現在對我來說好像已經習慣了
反倒還覺得寶可夢聽起來蠻可愛的
也很接近音譯,所以也不排斥了
不知道改名過了那麼久,大家是否都習慣了呢,還是有很不能接受的人嗎XD?
作者: kaj1983   2018-11-12 17:12:00
習慣了
作者: Jetinacn (ever)   2018-11-12 17:12:00
習慣了
作者: kawhidurantt (kawhi durant)   2018-11-12 17:12:00
久了就習慣了
作者: lexmrkz32 (SayHi)   2018-11-12 17:12:00
我在說遊戲和動畫的時候還是講神奇寶貝,只有說PMGO的時候才會說寶可夢
作者: nacoojohn (貓咪約翰)   2018-11-12 17:13:00
至少知道在講什麼了 但還是會下意識說神奇寶貝
作者: heru (Heru)   2018-11-12 17:13:00
寶可夢啦什麼神奇寶貝幾歲了老人喔
作者: Adlem (王告海龍神)   2018-11-12 17:13:00
習慣了
作者: killerj466 (jasoso)   2018-11-12 17:13:00
神奇寶貝
作者: Stat14 (統計14)   2018-11-12 17:13:00
改之前吵一陣子,結果剛改的2、3天大家新名字都叫得很順了
作者: benomy (Benomy)   2018-11-12 17:13:00
口袋怪獸
作者: killerj466 (jasoso)   2018-11-12 17:14:00
不過我跟家人說到寶可夢的時候 家人會有點銜接不過來
作者: borhaur   2018-11-12 17:14:00
寵物小精靈
作者: Adlem (王告海龍神)   2018-11-12 17:14:00
神奇寶貝多一個字 後來就慢慢習慣講寶可夢
作者: kaj1983   2018-11-12 17:14:00
小叮噹改成多拉a夢時也是很生氣,久了也就懶得氣了
作者: stfang925 (司馬鈴薯)   2018-11-12 17:16:00
本來就唸pokemon改超順的
作者: chister ( )   2018-11-12 17:17:00
哆啦A夢也早就習慣了
作者: pinacolada (西洽的包皮饅頭很獵奇)   2018-11-12 17:18:00
寶可託夢死他
作者: pichu215 (用紅茶澆花)   2018-11-12 17:18:00
寶可夢可以 但有好幾隻舊的名字叫習慣了改不過來
作者: NARUTO (鳴人)   2018-11-12 17:19:00
我小時候就是哆啦A夢了 小叮噹是中年人才會叫得吧
作者: HOLDSTEAK (握牛排)   2018-11-12 17:20:00
雖然想了想這樣唸才對 不過還是會覺得幹嘛不直接打英文...
作者: mer5566 (あめ)   2018-11-12 17:20:00
蠻習慣的 而且這個音譯也算是神音譯 不管你是講抓寶(神奇寶貝)或是抓寶(寶可夢) 對應的用戶群都聽得懂我哥25歲中年人 都講小叮噹
作者: b99202071 (b99202071)   2018-11-12 17:21:00
PM
作者: kodo555 (kodo)   2018-11-12 17:21:00
小朋友才說寶可夢
作者: a126451026 (亡靈天使)   2018-11-12 17:21:00
寶可夢沒意見,但151的翻譯還是叫舊的
作者: aynak (aynak)   2018-11-12 17:21:00
我都直接講pokemon XD
作者: LiLiLuLo (利利路羅)   2018-11-12 17:21:00
25歲中年 LUL
作者: MUSTANG33 (便當機體)   2018-11-12 17:21:00
我都講頗ㄎㄟˊ萌
作者: Justapig (就只是一隻豬我心領了,)   2018-11-12 17:22:00
不習慣,我PMGO抓到都還手動改回舊名字
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-11-12 17:22:00
球還是說寶貝球 精靈球叫不順
作者: dreamnook (亞龍)   2018-11-12 17:22:00
還可以
作者: sky8171014 (FREY)   2018-11-12 17:22:00
我都念太空戰士
作者: cau0424 (卡烏)   2018-11-12 17:22:00
當然是繼續神奇寶貝囉,歷史是不會改變的
作者: mk4188623 (MK)   2018-11-12 17:23:00
意外的還蠻習慣的
作者: Cishang (辭..)   2018-11-12 17:23:00
直接用英文阿
作者: mike0327 (小麥)   2018-11-12 17:24:00
要我叫寶可夢可以 要我叫拉普拉斯別想
作者: bored60606 (bored60606)   2018-11-12 17:25:00
習慣了,神奇寶貝是啥?
作者: tf010714 (美味蟹堡一份)   2018-11-12 17:25:00
拉普拉斯之盒
作者: poz93 (jaien)   2018-11-12 17:26:00
我還是叫比雕 乘龍
作者: qwer338859 (溫莎公爵)   2018-11-12 17:26:00
神奇寶貝是啥?
作者: kevin1996 (sleepykevin)   2018-11-12 17:26:00
習慣了
作者: LiLiLuLo (利利路羅)   2018-11-12 17:28:00
以前常笑小叮噹這名字 現在卻難以忘懷神奇寶貝==
作者: yam30336 (低恩ㄟ)   2018-11-12 17:28:00
沙瓦郎,三滴龍,乘龍
作者: kaj1983   2018-11-12 17:30:00
現在25歲就是中年人了嗎?....Orz
作者: class21535 (滷蛋王)   2018-11-12 17:30:00
成龍的鼻子有幾個
作者: mer5566 (あめ)   2018-11-12 17:31:00
25歲中年人是反諷上面推文的啦
作者: a5566291 (企鵝)   2018-11-12 17:32:00
一樣叫舊的
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 17:32:00
跟臺灣人講話繼續用神奇寶貝。至於自己都直接ポケモン。
作者: hh123yaya (KID)   2018-11-12 17:33:00
習慣到這個問題也看過好幾次了
作者: a2334436 (<lol>)   2018-11-12 17:34:00
不是改名叫怒羅江門嗎
作者: syu0704 (syu)   2018-11-12 17:35:00
肥大
作者: zzzaqoo (瘦司)   2018-11-12 17:35:00
寶可夢還好,大比鳥還比較接受不能
作者: PassthebyLai (小賴~小奈~傻傻分不清楚)   2018-11-12 17:35:00
當日文唸~可以喔
作者: Nikon610 (Nikon610)   2018-11-12 17:36:00
依然叫他神奇寶貝
作者: yakan (543)   2018-11-12 17:38:00
不是叫口袋怪物嗎?
作者: peter821201   2018-11-12 17:40:00
寶可夢神音譯 真的蠻好記的
作者: Nravir   2018-11-12 17:40:00
pokemon
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 17:42:00
結論當然是不習慣,因為寶可夢就是大陸的譯名。
作者: leo8108 (蝦米)   2018-11-12 17:44:00
樓上 中國明明就是口袋怪獸
作者: aceapple (請至詢問處詢問密碼)   2018-11-12 17:45:00
寶可夢啦 神奇寶貝是什麼鬼==
作者: cat05joy (CATHER520)   2018-11-12 17:48:00
嚴格來講 中國先註冊寶可夢 沒錯 太多蟑螂搶名後來遊戲要內建中文才統一 中港台譯名
作者: jason1515 (SoSho)   2018-11-12 17:48:00
還是講神奇寶貝 改不掉也不想改
作者: dolphintail (呆豚)   2018-11-12 17:50:00
叫什麼無所謂,遊戲有中文謝天謝地,而且這個翻譯不差,音意兼具
作者: BusterPosey (Barca!Giants!Rafa!)   2018-11-12 17:50:00
沒感覺 反正還是用英文或日文玩
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 17:52:00
吉林美術出版社出的特別篇漫畫也是用精靈寶可夢。
作者: jason1515 (SoSho)   2018-11-12 17:52:00
我出生那年剛好改成哆啦A夢 其實就照從小聽習慣的講就好
作者: BoatLord (船老大)   2018-11-12 17:53:00
習慣了XD 改名後很好念
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 17:54:00
完全就是用陸譯。至於每一隻ポケモン,盡量用臺譯是可以理
作者: Nravir   2018-11-12 17:54:00
中年人要幾歲R
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 17:55:00
解的,因為那家出版社本來出特別篇的時候還是用神奇寶貝,也就是譯名抄臺譯。以前跟大陸朋友聊天他也說精靈寶可夢。
作者: hinajian (☆小雛☆)   2018-11-12 17:58:00
從口袋怪獸改成神奇寶貝已經習慣了! ……咦?
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 17:59:00
其實直接改用拉丁字母 Pok'emon 就好了,香港臺灣都有人
作者: NanoDesu (すら~)   2018-11-12 17:59:00
頗K某
作者: Vulpix (Sebastian)   2018-11-12 18:00:00
覺得彆扭。
作者: papple23g (逆道者)   2018-11-12 18:02:00
國中同學都把哆啦A夢的A拉很長音
作者: Angel0724 (馬力歐索羅斯)   2018-11-12 18:03:00
大比鳥是三小==
作者: s252231 (止水)   2018-11-12 18:03:00
叫寶可夢是習慣了,但有些寶可夢的名字改成那樣永遠不習慣
作者: hoitoiskai (掛機兔子BB)   2018-11-12 18:07:00
xyz 130 之後叫什麼都一樣 反正糞作
作者: yangjam (阿土伯鬧不夠)   2018-11-12 18:07:00
我永遠都不能接受比雕這個霸氣外露的名字被改成大比鳥這種下一秒感覺就要中暑被烤來吃的爛名字
作者: SinclairH (偏執面)   2018-11-12 18:11:00
寶可夢叫起來真的蠻順口
作者: a3577532004 (abaa)   2018-11-12 18:12:00
全世界80億人都驚呆了!原來寶可夢以前叫這個名子...
作者: zzzaqoo (瘦司)   2018-11-12 18:13:00
凱羅斯快拳郎什麼的都還可以,大比鳥這名字真的糞的可以
作者: RLH (我們很近也很遠)   2018-11-12 18:14:00
習慣了
作者: SSCSFE ( )   2018-11-12 18:15:00
習慣了 這就是為什麼一堆人會開始講視頻質量 習慣了
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-11-12 18:18:00
習慣了但還是有人亂唸
作者: kirbycopy (鐵面騎士)   2018-11-12 18:18:00
大比鳥是香港人的小確幸 比卡超變皮卡丘他們超崩潰
作者: rufjvm12345 (小飯)   2018-11-12 18:18:00
鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客鵬洛客
作者: wolfstar00   2018-11-12 18:18:00
以後會變成只要說神奇寶貝他就是老人QQ
作者: mer5566 (あめ)   2018-11-12 18:18:00
所以大比鳥的比大嗎
作者: migumigu (ククリ)   2018-11-12 18:22:00
幾個月前聽到路邊小朋友跟父母說要買"神奇寶貝"的周邊還驚訝了一下,想說這稱法是大人教的嗎
作者: anhsun (anhsun)   2018-11-12 18:22:00
正名後就改叫寶可夢了
作者: waitan (微糖兒>////<)   2018-11-12 18:23:00
明明波gay夢唸法才是正確的
作者: mahimahi (鬼頭刀魚)   2018-11-12 18:27:00
明明就是ケ的音好嗎
作者: devilhades (菲特)   2018-11-12 18:27:00
不習慣,原本好聽的多
作者: wtfconk (mean)   2018-11-12 18:36:00
反倒不愛神奇寶貝耶,寧可講口袋怪獸…寶可夢至少音對
作者: falken (誠意)   2018-11-12 18:37:00
神奇寶貝是什麼?
作者: laigeorge89 (laigeorge89)   2018-11-12 18:41:00
我都叫PM
作者: okashi206 (不是OUO不然要幹嘛)   2018-11-12 18:42:00
習慣了
作者: profyang (prof)   2018-11-12 18:47:00
寶可夢是音譯 口袋怪獸是意譯 說真的神奇寶貝不知道是殺小 但真的就習慣了 現在還是沒習慣寶可夢
作者: Zero5566 (〥零⑤⑥〥)   2018-11-12 18:54:00
小叮噹表示:
作者: icrticrt1682 (30)   2018-11-12 19:04:00
看了習慣 但自己講會講波K夢
作者: yulbin98 (羊多病)   2018-11-12 19:05:00
還可以
作者: charmingpink (charmingpink)   2018-11-12 19:09:00
習慣了 只是不會加精靈
作者: scotttomlee (ほしのゆめみは俺の嫁!)   2018-11-12 19:11:00
以前就寶可夢(pokemon) 所以沒差
作者: abc55322 (笨鳥不唱歌)   2018-11-12 19:13:00
小朋友都已經說寶可夢了
作者: kingo2327 (NakedGenius)   2018-11-12 19:16:00
我都唸IKEA
作者: s87087   2018-11-12 19:18:00
小時候說神奇寶貝就覺得很恥了 是後來大家說習慣了
作者: worldark (達克貓)   2018-11-12 19:29:00
神奇寶貝
作者: d125383957 (不可信任)   2018-11-12 19:30:00
大比鳥廢到笑
作者: lanjack (傳說中的草食熊)   2018-11-12 19:41:00
老人表示啊就神奇寶貝
作者: Csongs (西歌)   2018-11-12 19:42:00
對啊 神奇寶貝 習慣了
作者: edd1992 (三月兔)   2018-11-12 20:10:00
神奇寶貝很難簡稱 寶可夢好念多了
作者: waynecefghac (唭哩岸的羅得曼)   2018-11-12 21:05:00
作者: thousandwave (千浪)   2018-11-12 21:09:00
我都念剖K孟
作者: three88720 (不要跟我起爭yee啦!)   2018-11-12 21:31:00
還是堅持叫神奇寶貝
作者: asdfzx (nbtgf)   2018-11-12 21:57:00
我都叫口袋怪獸
作者: kevinlee2001 (零白夜)   2018-11-12 22:26:00
神奇寶貝是寶貝球,那寶可夢是可夢球嗎
作者: n20001006 (出現在角落)   2018-11-12 22:29:00
剖K孟+1
作者: BlaBlaBon (巴拉崩)   2018-11-12 23:01:00
神奇寶貝>>>>>>>>其他
作者: s678902003 (科科)   2018-11-12 23:35:00
改叫精靈球,其實完整的名字是精靈寶可夢
作者: wsxwsx77889 (豬羊)   2018-11-13 00:02:00
我都叫pokemon沒差

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com