作者:
Manaku (manakU)
2018-11-22 21:08:20替身雖然叫得順口,也流傳得廣
和故事能力形象也有關係
不過替身原名 Stand 當年翻譯的人如果要忠於原義會大傷腦筋吧!
站?
站者?
如果換成諸位翻譯的話,有更好的譯名嗎?
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2017-11-22 21:08:00背後靈
作者:
NARUTO (鳴人)
2018-11-22 21:09:00不是有漢字 幽波紋
作者:
gox1117 (月影秋楓)
2018-11-22 21:09:00幽波紋
作者:
gaym19 (best689tw)
2018-11-22 21:12:00另外一個我
作者:
bye2007 ( )
2018-11-22 21:12:00stand by me
作者:
Arnix (memelord)
2018-11-22 21:14:00"這是幽波紋攻擊!"感覺有點繞口
作者:
winda6627 (Fallen Wing)
2018-11-22 21:14:00AIBO。(X)www
作者:
qhapaq (hyperbolicsine)
2018-11-22 21:16:00以前剛聽到他們唸 還以為是標準差...
作者:
emptie ([ ])
2018-11-22 21:18:00座
作者:
y0707186 (新阿姆斯特旋風噴射阿姆)
2018-11-22 21:22:00愛
作者:
P2 (P2)
2018-11-22 21:27:00寶可夢
作者:
lv256 (等級256)
2018-11-22 21:30:00死丹斗
作者: Vedfolnir (Vedfolnir) 2018-11-22 21:30:00
屎蛋頭
作者:
mkcg5825 (比叡我老婆)
2018-11-22 21:30:00奶油威威白
作者:
dbjdx (至心皈依阿彌陀佛)
2018-11-22 21:34:00背後靈+1
作者:
zen777 (批踢踢æ¦ç¥ž)
2018-11-22 22:05:00作者: HOLDSTEAK (握牛排) 2018-11-22 22:10:00
死當多
作者: yosaku (脆弱的超強) 2018-11-22 22:16:00
屎蛋
作者: AirForce00 (丹陽P) 2018-11-22 22:29:00
直銷
作者: J10330448 (Dayz) 2018-11-22 22:31:00
上面圖笑死
作者: ck94202 2018-11-22 22:36:00
怪怪守護神
作者: bobby4755 (蒼鬱之夜) 2018-11-22 22:37:00
侍衛
作者:
jeeplong (chickenhammer)
2018-11-22 22:47:00屎蛋抖
作者:
poke001 (黑色雙魚)
2018-11-23 00:34:00替身已經翻得很好了