查了一下,日本剛好有文章整理出這個呢
https://taigatv.net/2018/18kanren/chest/
總之,簡單整理一下這篇日文文章的說法:
1. 語源眾說紛紜,所以不確定
2. 有以下幾種假說:
Tsuyoku ikuzo Tue suddo Che suddo Chest
A. 「強くいくぞ!」→「つえすっど!」→「ちぇすっど!」→「チェスト!」
就是語音誤聽的變遷
B. 示現流在要斬敵人時,有這樣的心訣:
Chiewosuteyo
「知恵を捨てよ」 捨去知惠吧,即是說心要淨空的意思
Che suto
而「チェスト」就是把該句轉變成一種吆喝聲的產物
C. 因為是「瞄準胸口」的意思
所以就喊 Chest 了
最後,文中還有以下這段類似百科語調的說明:
「チェスト」
是鹿兒島縣(以前的薩摩)的方言,要鼓舞自己時會喊的吆喝聲。
sore yaa
和「それーっ」、「やぁーっ」意思相似。
也有用來表達下列例句之意思的用法:
好! 要去了! 太好了!
「はいっ!」、「いくぞー!」、「やったー!」、
加油~! 讚啦!
「がんばれ~!」、「よっしゃー!」
簡單來說,或許是萬用的語句。
此外,只要有人一喊「チェスト」,周圍的人也會一個個跟上,
把氣氛炒熱起來。
似乎是能巧妙激起男兒心的不可思議的詞彙。