趁這個月PS PLUS 免費下載重跑一遍
當初因為搶不到中文特典改買日文版Q.Q
有趣的是日文版叫クロウ(烏鴉)呼應凱特的貓
可是台版變成拉文 仔細聽語音才發現是重力語XD
原來台版翻譯是直接翻重力語 好厲害!!
其他像拉文哥哥叫ザザ(札札) 台版變札兒之類的小地方
我記得一代也是叫札札啊...
最不滿的就是 DLC最後一章的標題
撇開字型不談 要翻譯創新字型不太可能XD
日版一個"淚"字 台版好像硬要湊四字叫未流之淚...
至於神一直說凱特跟拉文是兩人一體 這次重玩就恍然大悟
那個上層小屁孩的守護獸是鹿加翅膀
凱特只有貓 翅膀在拉文那 兩人的結局都用合體獅鷲獸
小弟慧根太差 一直以為半身只是在暗示他們在搞百合Q.Q