Re: [閒聊] 爆走兄弟車的原名有人記得住嗎?

作者: steven8088   2018-12-13 12:17:22
※ 引述《kirbycopy (鐵面騎士)》之銘言:
: 如題
: 爆走兄弟主角群的車中文名稱都超好記的 念起來順口喊起來熱血
: 但是去查了一下原名 發現超爆難記的
: 像是豪的車
: 衝鋒戰神 ->勝利衝鋒 ->旋風衝鋒 ->躍動衝鋒
: Magnum Saber->Victory Magnum->Cyclone Magnum->Beat Magnum
: 是不是中文名稱屌打原名?
: 就算是日本人 也會覺得原名很難記吧 有人記得住嗎?
不得不說,日本人還真的很會記原名
舉倒了n年還沒倒的PAD為例
我們這邊通常都是叫暱稱(ex.白盾、狗頭)、系列(光埃、木印)、稱號(玩龍、審理)
以前常在看生放送和日本高手的水管影片,他們大多都是直接叫名字的
神話這種有根據的也就算了,像女子抽、龍喚士這種原創角色也是叫得琅琅上口
イルミナ、ウルカ、ロミア、バーバラ
比起稱號啊系列這種拗口的東西,對他們來說片假名名字可能還更好念又好記
作者: belmontc (あなたのハートに天誅♥)   2018-12-13 12:21:00
覺得這跟教育還有民族性有關 華文社會很愛用暱稱取代全名像是我家狗明明叫芬里爾 可是隔壁鄰居都叫他小白或小芬超不尊重的啦
作者: jeff235711 (jeff235711)   2018-12-13 12:23:00
那我可以叫他魔狼嗎
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-12-13 12:24:00
可是我記得明明日本很也愛用暱稱不是嗎?在查日wiki的時候,下面的討論或是本文都很常有暱稱所以水管影片跟實況會不會是為了讓新人也能懂所以用原名而不用暱稱?
作者: aulaulrul4 (貓君)   2018-12-13 12:25:00
芬里爾…好像有點帥
作者: tony81456200 (奧拉)   2018-12-13 12:27:00
好了啦 月月
作者: a05150707 (Tw)   2018-12-13 12:27:00
那是因為不夠長吧 遊戲名就很常簡稱阿 萌夯啥的
作者: oselisdu2 (DoWay)   2018-12-13 12:27:00
日本比起暱稱更愛用簡稱 簡到我都不知道他們在公三小
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2018-12-13 12:28:00
我是覺得簡稱也是暱稱的一種啦
作者: steven8088   2018-12-13 12:30:00
但簡稱(略稱)通常都是根據原名去省略的所以還是會先記住原名
作者: mumi61337 (姆咪姆咪心動奇蹟)   2018-12-13 12:32:00
日本的簡稱幾乎都是只留頭尾中間去掉
作者: c1396 (Robin)   2018-12-13 12:35:00
講正名是讓新手好入門 不然外行人聽不懂
作者: steven8088   2018-12-13 12:42:00
那也是要新手原本就知道正名才有用啊我是不覺得對外行人來說ヴェロア有比闇大魔女好懂啦
作者: siscon (laisan)   2018-12-13 12:44:00
google找的到
作者: qss05 (minami)   2018-12-13 12:45:00
真的外行人你講暗大魔女也沒人知道是誰...
作者: a502152000 (欸五)   2018-12-13 12:46:00
外行人你講按摩女他也不會知道記下日文好處是挖日本攻略資源比較省事 不用多Google一次
作者: busman214 (busman214)   2018-12-13 13:31:00
雲日本人又來囉~
作者: Aquarius126 (Aquarius126)   2018-12-13 13:59:00
新手才不會知道你講的暱稱好嗎=_=
作者: steven8088   2018-12-13 14:11:00
所以新手會知道ヴェロア是誰嗎XD?
作者: holybless (D.)   2018-12-13 14:38:00
ポルナレフ
作者: carllace (柚子)   2018-12-13 15:06:00
5CH上的討論明明一堆簡稱…有時還會有A串和B串討論同一個角色但是簡稱不同

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com