[情報] 五等分的新娘02 明天開賣喔

作者: dragon803 (wet)   2018-12-26 17:57:35
因為台版翻譯這樣,所以我標題還是打這個
https://i.imgur.com/CI3S5G1.jpg
明天台版第二集開始賣嘍,想收的記得去買啊~
作者: Kapata (Kens)   2018-12-26 17:58:00
有一花 當封面,一定要收
作者: CrossXAngel (十年之癢)   2018-12-26 18:00:00
這奶有縮水
作者: sexycurry (咖哩)   2018-12-26 18:02:00
躺姿奶看起來縮水,正常的啦
作者: jeff235711 (jeff235711)   2018-12-26 18:03:00
應該要往左右垂嗎是說對五等分新娘有翻譯有意見的人是想怎麼翻
作者: lycs0908 (岳岳)   2018-12-26 18:03:00
原來以前沒賣嗎?難怪我在漫畫店找不到
作者: heinse (heinse)   2018-12-26 18:04:00
準備好了
作者: lycs0908 (岳岳)   2018-12-26 18:04:00
可能覺得有漢字就用花嫁就好?
作者: icecube0413 (鋼冰)   2018-12-26 18:05:00
哪有人直接漢字不翻的?
作者: h0103661 (路人喵)   2018-12-26 18:07:00
有人不滿嗎,我怎麼沒看過
作者: otz870705 (傑多我嫁)   2018-12-26 18:07:00
就算大家對花嫁這詞很習慣 但有明確解釋名詞不照翻有失翻譯專業啊
作者: shane24156 (噴水紳士)   2018-12-26 18:08:00
鍵盤翻譯啊 嘻嘻
作者: lngygy123 (一二三)   2018-12-26 18:11:00
五等份的新郎
作者: h0103661 (路人喵)   2018-12-26 18:14:00
台版一直只有1啊,九月出的
作者: jeff235711 (jeff235711)   2018-12-26 18:16:00
出得好慢,等死人
作者: FuFu0527 (蜂蜜芥末)   2018-12-26 18:21:00
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2018-12-26 18:21:00
花嫁不就新娘=.= 那中文直翻浮氣誰知道什麼意思
作者: GoodEnd (Good_End)   2018-12-26 18:25:00
不然翻五等分的風太郎?
作者: jeff235711 (jeff235711)   2018-12-26 18:26:00
五等分的風太郎。完美
作者: royroy666 (老鼠)   2018-12-26 18:27:00
我覺得沿用花嫁就好 個人淺見
作者: CrossXAngel (十年之癢)   2018-12-26 18:28:00
五等分風太郎Nice boat
作者: AlwaySmile (alwaysmile)   2018-12-26 18:29:00
純噓推文鍵盤翻譯教別人怎麼當鍵盤翻譯 就算台版選擇用「花嫁」,這跟專不專業有什麼關係... 美感對這種娛樂產業也很重要好不好,只在乎意思對就好才叫不專業漫畫、電影標題是要吸眼球的 你以為是文章內文喔 還明確名詞三小的咧我個人是喜歡沿用花嫁啦 不過新娘也可以 書都出了就尊重 不爽買日版不就好了
作者: royroy666 (老鼠)   2018-12-26 18:31:00
美感很主觀 個人認為花嫁一詞就不錯儘管有人不清楚花嫁意思 但書名可以吸引你去瞭解其含義
作者: RoastSaury (香烤秋刀魚)   2018-12-26 18:36:00
新娘已經很好了好嗎 看看隔壁魯蛇
作者: rul284dl (母豬夜哭)   2018-12-26 18:42:00
隔壁魯蛇這台譯真的很扯...
作者: joe199277 (~卡摩君~)   2018-12-26 18:44:00
我是覺得台版翻譯就直翻 不好不壞 有的收就行
作者: a0211166   2018-12-26 18:47:00
全收了
作者: max860115   2018-12-26 18:52:00
那還翻屁 乾脆全部用原文就好啦= = 原本的美感100%不流失耶 反正有興趣的自然就會懂嘛
作者: ms0102173 (路旁的100元)   2018-12-26 18:53:00
小孩子才在那邊在意翻譯 直接收日版
作者: ben88811 (123)   2018-12-26 19:12:00
花嫁比較好聽 原意也比較貼近 而且真要翻應該翻成5等份的新娘 5等分的新娘就變成分屍了
作者: roc074 (安安)   2018-12-26 19:18:00
我婆一花封面擔當
作者: mashiroro (~真白~)   2018-12-26 19:28:00
隔壁那本翻魯蛇的負責人,一輩子上廁所沒衛生紙
作者: aaron91114 (落水無痕)   2018-12-26 19:32:00
反正推文的有些人也不會買 繼續批評吧w
作者: EQUP (不怒師兄)   2018-12-26 20:40:00
我要看結局收的怎么才決定要不要買,以免買了之後又要燒掉很麻煩
作者: jackie1115 (jackie)   2018-12-26 20:48:00
新娘花嫁都很好阿,看看隔壁那個溝通魯蛇
作者: febonach (真菌)   2018-12-26 21:13:00
花嫁+1,新娘還算可接受
作者: h0103661 (路人喵)   2018-12-26 21:18:00
有東西燒才有感覺啊==一本也沒多少,買啦買啦
作者: RandyOrlando (蘭迪)   2018-12-26 21:37:00
中規中矩但沒有直翻好聽
作者: jason1515 (SoSho)   2018-12-26 21:41:00
花嫁=日文 新娘=中文 這是台版漫畫 請問用新娘有啥不妥?
作者: LeMirage2000 (幻象高高飛)   2018-12-26 21:59:00
等第四本再說好嘛,3939得第一
作者: casio0406 (casio0406)   2018-12-26 22:50:00
收,明天馬上買
作者: bowcar (ほのかな予感から始まり)   2018-12-26 23:09:00
作者: postfaker900 (postfaker900)   2018-12-27 01:09:00
一花美爆~

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com