好像是前幾天廣播發言的時候有謎之發言(!?)所以本人今天BLOG裡的長文,
總之一邊放置CGSS一邊打MLTD一邊翻一下好了,以下原文連結:
https://ameblo.jp/amamiyasorablog/entry-12429458319.html
我只翻第三點就是了。
③アイドル声優について
關於"偶像聲優"
長いのでスクロールすると内容が箇条書きされています。
文長,不想看的人可以直接END最後有結論。
「私はアイドル声優と言われるのが嫌でした。」とラジオで発言しました。
我在廣播中說了"我經蠻討厭被稱為偶像聲優的"
でもこれはただ私がそう思っていた、
というだけで何かを否定したつもりはありません。
不過那只是我曾這樣想而已,也沒有打算要去否定些什麼。
「私はパクチーが苦手です」と言っても、パクチー自体やパクチーが好きな人、
パクチーを生産している人を否定したことにはならないと思います。
就像會說"我不喜歡香菜"並不代表我否定了香菜、香菜愛好者的人或是菜農是一樣的。
それと同じで、ただ私がそう感じていたというだけです!
就像上面說的這樣,我只是說我以前覺得這樣而已。
で何故それをわざわざ口にしたかって、
ソロラジオだから私のことを応援しようとしてくれている人が多く
聞いてくれているラジオですよね。
至於為什麼要特別講出來呢?因為是我的個人廣播節目,
應該就是想要支持我的人最願意去聽的節目吧。
その気持ちは嬉しいけど、もしあなたの理想と私の目指す理想が合致しなかった時、
私はあなたの期待に応えられないと思ったからです。
所以更要說,這份心情我當然很高興,但是如果你的理想跟我的心中的理想相左時,
我想我沒有辦法回應你的期待。
言葉って難しいもので、だから説明もしたつもりではいましたが、
私の中の『アイドル声優』のイメージ(≒定義)は
『可愛くてみんなに夢を与える存在』でした。
言語上或許難以表達,但如果真要說明的話,
我心中"偶像聲優"的印象(也可以說定義)是"可愛而帶給大家夢想的存在"
でもそれって私の理想とする姿とは全然違って、
応えられない期待を抱かせるのが嫌だったんです。
なんか嘘を吐いているみたいで。
可是這跟我心中的理想是完全不同的,我也不希望被懷抱著無法回應的期待,
感覺上好像是在說謊一樣。
そんなん言い出したらキリがないし、
こういう考えを持つ自分は向いてないなとよく思います(笑)
當然這種話說出來一定沒完的,
也常常會想著"會這樣想的自己一定不太適合這工作吧(笑)"
価値観の違う人の言葉や考えに執着しても何の得もないのは分かっているから
割り切ることを実践して、だから「嫌だった」と過去形なのですが。
我也知道跟價值觀相左的人在思考或言語上執著沒什麼好處,
也認真的作下去了,所以才會用過去式的"以前很討厭"。
このことだってわざわざ掘り返す必要ないんだろうし
『大人』の対応ではないんでしょうけど、
モヤっと半端な形で終わっている気がして…。
這次也一樣其實也沒必要再挖出來說,這大概也不是很成熟的對應方法吧,
不過總覺得不說些什麼這樣也不乾脆所以......
ラジオ内でも説明したつもりではいましたが、
もう少し丁寧に説明しようと思いました!
廣播內也有說明過了,但還是希望可以說得更詳細一些!
それでも個人の言葉の定義の違い、
個人の価値観いろいろあるから私の考えがそのまま伝わるとは思いませんが、
自己満足でも、私のことを好きでいてくれる皆さんに対し粗末でありたくなかった、
って感じかなあ。
當然對言語的定義、價值觀也是因人而異,我也不覺得我能把所想的直接傳給大家,
但就算是自我滿足也好,我真的不希望將大家的"喜歡"視為理所當然而浪費,
大概是這種感覺吧。
この考えはずっと一貫して持っているもので、
それを分かった上で応援してくれる人が増えたと感じるから、
以前より自然体でいられるようにもなったし、
かわいい系の歌やダンスも振り切って出来るようになりました。
我是一直貫徹著這樣的思想的,
也能感覺到"在理解我這樣的思考下也願意支持我"的人也在增加著,
比起以前可以更自然,可愛型的歌或是舞蹈也更能夠卯起來表現了。
「可愛い歌うたってください」とか「可愛い服着てください」とか
そういうリクエストにも機会があったら応えてみたいと思ったり!(笑)
有時候甚至會去想,如果有機會的話要回應一下
"多唱可愛的歌"或是"穿個可愛的衣服吧"這種要求也好!(笑)
自分の在りたい姿とは違うけど、
分かってくれている皆さんの前では思い切り楽しんでやれるし、
それで皆もその時を楽しんでくれるのならそれはただただ嬉しいことです!
或許不是自己的理想,但如果是在了解我的大家面前,
能夠快樂的卯起來演出,然後讓大家享受的話,我想這是最好的事了!
まとめ
總結
・何も否定はしていません
我並沒有要否定什麼。
・応援してくれている人に嘘を吐くようなことをしたくない
只是不想要對支持我的人作出像是撒謊般的事情。
・半端なままが嫌だったから改めて説明しました
討厭講得不清不楚的狀況所以再說明一次。
・スタンスが分かってもらえれば安心するから楽しんで何でもやっちゃうぜ!!
只要可以理解我在想什麼的話就安心了,什麼事情都好只要大家開心的話就OK!
こんな感じでしょうか。
大概是這種感覺吧。
伝わっているか分からないけど、ファンの皆さんに本当に感謝しています。
或許不知道有沒有傳達到,但我真的非常感謝大家。
あたたかい言葉に何度も救われ、客席の笑顔に何度も励まされ、
時には涙にもらい泣きしたりして、いつも沢山のものをくれてありがとう。
溫暖的話常常成為我的救贖,笑容成為我的鼓勵,
也常跟著大家哭泣,謝謝你們給了我這麼多。
自分を貫くにしたっていつもやり方が下手でザワザワさせてすみません。
說是貫徹自己但表現方法總是很糟糕,讓大家不安真的很抱歉。
私は自分のことで精一杯だけど、
それでも応援してくれている人には応援していて良かったって思わせたい!
總是顧著自己就以無餘力了,但希望能讓支持我的人們想著"推她真是太好了!"
青き民の期待には応えたい!
希望可以回應藍色的子民們!
これは本当の気持ちだけど言葉だけじゃ私が足りないから、
本当だってこと見せつけていきます!
這是真正的心情,但或許我的話不足以表達吧,
我在前進之中會讓大家知道這是真的!
譯註:
1.不理解的人以後可以不要支持ㄇ...(我說她代表色藍色所以不是啊)
2.可以說她現在把理想跟自己會作的事切得很開,還是會追求自己的理想,
不過真的要裝可愛就理想跟腦袋中離用身體去表現這樣(疑)。
3.可以不要拿香菜當例子嗎?這在台灣有另一黨會起爭執(誤)。
4.她說直接看END結果後面又寫一堆,最後一頁沒總結身為翻譯這有點困擾(默)......
5.所以我什麼時候可以看到Cute全振的小天天(敲碗)?