正確來說為何要特地找配音配成本國語言
歐美也是如此 為何?
如果是兒童向/大眾向的也就算了
不覺得配成中文很怪嗎
像是日劇韓劇也是有中配
但人家是演戲所以有情緒
中配反而是進錄音室一定有差
看了一些支持中配的論點
但這更奇怪了
你進電影院不都是聽原文嗎
作者:
Owada (大和田)
2018-01-10 16:35:00就有人想聽中文嘛 關你屁事
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-01-10 16:36:00覺得中文怪+1
作者:
kyhkyh (丼振éˆè—)
2019-01-10 16:36:00動畫有時還不覺得,戲劇真的很怪
作者:
a127 (毛蘿蔔)
2019-01-10 16:37:00削減文化入侵影響,跟促進本地產業發展
作者: madrac (madrac) 2019-01-10 16:37:00
習慣問題, 去日本時打開電視會看到滿滿的日配外國片.
你可以去問問日本他們吹替外國影片跟影集這麼久都在幹嘛
作者:
arrenwu (鍵盤的戰鬼)
2019-01-10 16:37:00我小時候會覺得聽日語很奇怪
作者:
a127 (毛蘿蔔)
2019-01-10 16:38:00而且對小孩子而言,中配即使配得爛他們也覺得比日配好吧
作者:
buke (一坪的海岸線)
2019-01-10 16:38:00聽母語方便啊,進來配合在地很正常不是?
作者: busman214 (busman214) 2019-01-10 16:38:00
有些婆婆媽媽會一邊做家事一邊聽戲劇
作者:
s252231 (止水)
2019-01-10 16:39:00純粹你習慣問題,常聽什麼語言自然變成什麼語言的形狀
作者:
dr45jfga (xvav5ip)
2019-01-10 16:39:00就十七樓說的那樣
作者: laosoacj (外來種) 2019-01-10 16:40:00
用聽的
作者:
a127 (毛蘿蔔)
2019-01-10 16:40:00像常年香港人覺得周星馳的電影普通話版本很奇怪...
日本多數人不習慣看字幕 字幕給聽障用的 聽原文看字幕會
作者:
buke (一坪的海岸線)
2019-01-10 16:41:00你只是討厭中配吧?
作者:
snocia (雪夏)
2019-01-10 16:41:00外國有的連新聞採訪都會配音...
作者: Nravir 2019-01-10 16:42:00
給老人聽很方便
作者: Tads 2019-01-10 16:43:00
日本綜藝節目都還幫老外配日語呢
作者:
snocia (雪夏)
2019-01-10 16:43:00然後外國新聞給一般人看的字幕也不一定是逐字稿
作者:
buke (一坪的海岸線)
2019-01-10 16:43:00聽母語就是爽
作者:
heru (Heru)
2019-01-10 16:43:00日本節目會幫外國人配日文啊 跟臺灣韓劇差不多等級的配音
這有啥嗎= =而且很多都是雙語可以切 喜歡哪個就聽哪個啊 有人就喜歡聽中文 港片也會配音啊
作者:
e04su3no (鋼鐵毛毛蟲)
2019-01-10 16:43:00不用看字幕
作者: ssm3512 (阿坤) 2019-01-10 16:44:00
只是你討厭中配而已吧= =
作者:
vvvvaaaa (s9545114)
2019-01-10 16:44:00我就想聽中配,你住海邊膩?
作者:
buke (一坪的海岸線)
2019-01-10 16:45:00你討厭=沒意義 讚
作者:
Xavy (グルグル回る)
2019-01-10 16:46:00主要問題是現在的中配環境不好吧,後製又很隨便的感覺
作者: CGtheGREAT (大個) 2019-01-10 16:47:00
你乾脆叫各國把各自母語廢掉好了
作者: LittleJay (小傑) 2019-01-10 16:47:00
好喔
作者:
snocia (雪夏)
2019-01-10 16:47:00全世界媒體播出外國語言最少配音的大概就是台灣惹
作者:
snocia (雪夏)
2019-01-10 16:48:00大部分國家都是全面配音,頂多多一個原音版選擇
作者:
rfoo1789 (心情如表情)
2019-01-10 16:49:00又想引戰
作者:
imz0723 (IMZ)
2019-01-10 16:49:00你想聽原文 乾我屁事
作者: jurkar (喬可) 2019-01-10 16:49:00
你家裡母語講英語?日語?
作者: MrBushidou (Licenser) 2019-01-10 16:50:00
外國人不愛看字幕
作者:
Owada (大和田)
2019-01-10 16:50:00你想聽原文就去聽啊 靠北中配衝三小
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-01-10 16:50:00中文配音實力並不差
作者:
codyDL (小啾啾號)
2019-01-10 16:51:00吵起來
作者:
Fice (Fice)
2019-01-10 16:53:00愛聽原文,卻靠么中配?
作者:
Jin63916 (摳幫瓦)
2019-01-10 16:53:00我高中老師說為什麼半澤沒中配,就想邊做家事邊聽
作者:
LSLLtu (如雨隨行)
2019-01-10 16:55:00前面484有人要掰了?
作者:
leon3y03 (poaser)
2019-01-10 16:57:00配中文給想聽中文的人聽會影響你聽原文嗎?還在那邊關你屁事,管最多的不就你
作者: sun3589 (穎) 2019-01-10 16:57:00
日本超愛配音 節目訪問外國人也配音 對想看原音者很痛苦
作者:
suzu1 (zigzagziggs)
2019-01-10 16:58:00你聽原文管別人聽不聽幹嘛?邏輯勒
作者:
s30233 (白目至尊王)
2019-01-10 17:01:00就是有人想聽中配呀,干你屁事
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2019-01-10 17:07:00
一看就知道是故意引戰的 滾
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-01-10 17:17:00我小時候聽國語,但後來懂得切副聲道以後就回不去了。但是寫作業時不看畫面的話,還是開主聲道比較輕鬆。還好我家沒有第四臺,不然光是沒副聲道就夠我受的。
作者: TWsomebody (台灣某人) 2019-01-10 17:21:00
我就喜歡聽中配
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-01-10 17:22:00不過原po你說的也不對,你知道以前有國語場的嗎?
作者:
Tomoyui (BLESS)
2019-01-10 17:23:00爸媽看韓劇都要聽中配
歐美動畫電影 中配找藝人去配才真的爛==中文版神偷奶爸找歐陽家三姐妹配音還把人物改名字==
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-01-10 17:31:00我的意見跟mpyh相反,劇集中配很搭,動畫超怪……
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-01-10 17:36:00錄影帶應該也是,但我們家都買美語。
作者:
worldark (é”克貓)
2019-01-10 17:42:00啊不就好棒棒
在地化啊 而且 其實多數國家很少在上字幕認為看劇情時 眼睛還要一直去看下面的字幕會破壞體驗 標字幕大多只有在給聾人時使用所以為了讓觀眾不用看字幕 外國影片配本地語言就變成一定要 不然怎麼能不看字幕?反而台灣算異類 可能因為當初華語不是主要語言為了讓人學快點或是還沒學好的人能看 才什麼都加字幕
作者: jiasel 2019-01-10 17:55:00
阿不就很凶
作者:
Sougetu (Sougetu)
2019-01-10 17:58:00$$$$$$
作者:
vin850411 (BlackBear)
2019-01-10 18:14:00又不是只有中配可以選擇 兇?
作者:
m42040 (細菌)
2019-01-10 18:16:00當你的電視超小時你就知道了
作者:
buke (一坪的海岸線)
2019-01-10 18:20:00。
作者:
fup6456 (笨蛋)
2019-01-10 18:34:00兇宅 怕
作者:
a2j04vm0 (品晶畾淼焱森)
2019-01-10 18:52:00關你屁事你還找中配來看你他媽是不是M?
作者:
y6837660 (y6837660)
2019-01-10 19:01:00愛看字幕的台灣人其實是世界上的少數,台劇台影在國外上映播放常常有配音版。像林依晨的固定給水樹奈奈配日本是比較近的例子,歐洲多國也是這樣,水管上有艋舺的德語配音預告
作者:
REDF (RED)
2019-01-10 19:07:00奇怪的是你
作者: iloveu0926 2019-01-10 20:40:00
中配可以接受 但粵配不行 港話聽起來太吵了 講的又快