作者:
Lex4193 (oswer)
2019-01-11 22:24:17※ 引述《yamiyamiimu (聖潔天使)》之銘言:
: Q2:日文的配音優勢在哪裡?
: 打個比方:
: 人類在生氣、不悅的時候,
: 聲音會比較短促。
: 人類在開心、喜悅的時候,
: 聲音會顯得拉長。
: 而日文的優勢在於,
: 日文五十音的「あいうえお」都可以拉長音。
: 藉以將人類的情感,包括「喜、怒、哀、樂」等等,
: 用比較誇張的方式給表現出來。
語言學界公認發音最優美的語言是日語,義大利語,西班牙語
日語排第一
因為五十音發音極其規律
而且都是一母音一子音的組合
從日本人重視形式美的民族性來說想必日語設計和演化的時候就有考慮到發音的美感
還因為使用漢字和片假名而有很大的靈活性和同音諧音的使用
所以不只是拉長音
還可以依照地域,性格和身分的不同來改變音調,音韻和口氣
日本是嚴格的階級社會
從語言上來說具有世界上最多的敬語和人稱代名詞
所以說日語無論從發音或語言結構上來說都很適合表現多樣化而且誇張的性格特徵
附帶一提
韓語是世界上公認學習方法最科學的語言
因為韓語很年輕
而中文是世界上聽說讀效率最高的語言
從書面來說,凡是中文本的頁數和字數都最少
作者:
Manaku (manakU)
2019-01-11 22:27:00來推廣日文溝通 讀寫中文
作者:
widec (☑30cm)
2019-01-11 22:27:00也代表中文相當不精準
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:27:00真正的中國文字在台灣 匪共簡體字嘔嘔嘔嘔
原來日文好聽還有研究過喔XD 不過中文效率真的很高
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:32:00中文效率高(笑)
看你的字數怎麼算 英文一個字等於中文好幾個字 除非你指的是字母
作者:
NARUTO (鳴人)
2019-01-11 22:33:00樓上 你知道聯合國六種官方文書 中文本最薄
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-01-11 22:33:00花體英文也能當藝術品啊
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:34:00對阿,大概十幾萬個「字母」,當然效率很棒
作者:
speed7022 (Speed7022)
2019-01-11 22:34:00聽起來優美的判斷標準是什麼啊?
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:35:00你要說意涵比較濃縮那也許是對的,但這跟效率是兩回事
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2019-01-11 22:35:00讀過文言文就知道中文能省略到什麼程度吧
四聲系統太強大,兩個音節組成一個詞還能幾乎不重複,所以很精簡,但是配音的時候反而變成阻礙
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:36:00你是說那個為了解讀而花費更多時間的意義不明文章嗎
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-01-11 22:37:00作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:38:00也許文字量很少,但說效率高完全是屁話
作者:
e49523 (濃濃一口痰)
2019-01-11 22:38:00有需要這麼7PUPU嗎
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2019-01-11 22:38:00效率不高是看的人不懂而已ber跟專業術語一樣寫個懂DER就懂的感覺
作者:
g06cj6 (闇月夜)
2019-01-11 22:40:00世界語能否一戰?
作者:
MutsuKai (夜羽大人的小惡魔)
2019-01-11 22:40:00哇 有必要對中文這麼7pupu哦
然後什麼最難學最好聽都是騙人的農場文,根本找不到來源。
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:41:00因為中文真的很討厭阿,該清楚不清楚的地方太多了
作者:
zeyoshi (日陽旭)
2019-01-11 22:41:00世界語是使用上不會混淆且規則 算好學
你跟別人說話時能說跟其他語言比起來較少字表達同一個意思 算效率高吧
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 22:42:00其實只要在那個環境,要學語言與就很快,去香港住一段時間,也會香港粵語啊
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:42:00除非你有辦法像日本人那樣找到適當的漢字
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:43:00世界語波蘭人發明的 文法太雞掰 母湯
作者:
kuoyipong (petohtalrayn)
2019-01-11 22:43:00不然中文在學術討論上真的是垃圾語言
那個啥最優美的語言根本是中國的農場文,語言學界沒這種說法
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 22:43:00中文漢字特點是一個字就能代表一個意思,所以可以縮到很小
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:44:00哪個領域的學術討論中文會變得很垃圾阿 好奇
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 22:44:00你看日語會用漢字減少詞的長度就很明顯
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 22:45:00假名用來發音補助很方便,但詞彙長度變長了
只搜到農場文 有更官方點的說法嗎聯合國統計資料或研究論文之類的
作者:
YoruHentai (*゜ー゜)b )
2019-01-11 22:47:00用英文估狗看看?
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:47:00最好聽覺不可能是真的啦 把語言做出優劣區分是語言學大忌決最多只是日文的發音是最簡單明瞭的 子音+母音 少輔音
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 22:49:00如果是一般調查的話,很多老外確實會很偏愛日語,因為日本文化輸出很久了,有這優勢
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:49:00但語言學不能因為這樣就斷定發音簡單=好聽的結論
作者:
qsdd0236 (kai_bee)
2019-01-11 22:51:00說實話我覺得ㄅㄆㄇ的發明真的讓中文學習系統方便很多,有點好奇用羅馬拼音學中文要如何理解中文發音的五聲
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:51:00羅馬拼音右上角的數字可以顯示五聲 不過注音還是比較好
拼音系統不是重點 越南語也是拉丁字母拼音,泰語寮語
沒學過漢語語法 就在那邊亂講 況且文法本來就是歸納出來的 漢語本身就是最精簡的語言 因為一字一義 那是因為語言的演變 導致現代漢語 出現極多複音詞
作者:
qsdd0236 (kai_bee)
2019-01-11 22:52:00不過意音文字只剩中文一個系統,對拼音文字系統的人口來說會很難入門是真的
修過語言學這篇正解啊?某樓7pupu是中文不好作業不會寫遷怒?
作者:
emptie ([ ])
2019-01-11 22:52:00很多專業領域英文比較方便就是了可以快速擴充的造字方法
作者: arceus 2019-01-11 22:53:00
中文這麼垃圾結果日韓語都要借來用 反而中文不用借日韓語
作者:
emptie ([ ])
2019-01-11 22:53:00例如科學研究的話,英文還是主流語言
作者:
DaneiLJ (鍵盤鄉民)
2019-01-11 22:57:00請支持台語配音,水準海放中文
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 22:57:00修過語言學哪會覺得這篇正解? 哪有語言學在分好聽不好聽的主觀跟學術是兩回事
作者:
Lupin97 (Lupin97)
2019-01-11 23:06:00消息連結先貼出來,不然別自己隨便代表語言學界
還有講到台語應該說是閩南語其實是古漢語留下的發音方式
其實也就是中文只是後來白語文與現代化之後的發音簡化
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 23:11:00資訊密度高是優點,缺點也是對外國人要能深入理解確實困難當然說難不難學,也只是沒在那個環境而已就像英國的小孩從小就有一個流利的口音一樣,而台灣到大學還在拼命背單字
作者:
Fice (Fice)
2019-01-11 23:13:00有的翻譯贅字超多,甚至超譯,看了很討厭
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 23:14:00反過來對外國人學中文也如此
訊息密度大就是效率高啊,不確定語言學界公認這說法,但我個人很認同日語很優美而韓語學習方法好,中文效率高這幾點沒錯
作者:
tw15 (巴拉巴拉)
2019-01-11 23:17:00我覺得很多英翻中是硬加字喇 但是不加又會被噴太直譯翻譯腔很多時候不是中文的問題 是要賣的問題吧
作者:
senshun (æ·º)
2019-01-11 23:21:00中文效率的前提是語言造詣(笑)
有考慮過書寫效率或輸入效率嗎 之前病歷中文化爭議時就有人提過 中文輸入專有名詞光選字就會讓人崩潰
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2019-01-11 23:27:00還好,至少比醫生體強XD
我是不知道ntupeter是在嘴什麼啦,但我覺得其中文閱讀應該不太好,誰跟你說主觀好不好聽,是說中文單位字數上在syntex, phonology & morphology上能表達的complexity確實比其他語言高.不然你翻翻看「道可道非常道」? 主觀跟學術有沒有關係我不知道,但我覺得閱讀能力挺重要的.
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:32:00中文是壓縮語言好嗎。全世界能活用推特140字規定的也就中文和日本語這種壓縮率偏上的
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:33:00要不是中文圈不流行推特,不然140字推文規定都比PTT下限高的太多了
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 23:33:00我嘴什麼很難懂==?
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:34:00中文也可以用假代字的就是
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2019-01-11 23:34:00
中文效率高很好理解吧 不然上面氣pupu要戰的人把自己戰的推文改成用英文 看你會花多少行 呵呵
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:35:00中文就可以用14個字發一條廢文了
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 23:35:00我只說原po講日文好聽是不太學術的而已啊
作者: PPTmilktea (奶茶哥) 2019-01-11 23:35:00
原PO說中文效率高也沒特別吹捧的意思 也可以氣成這樣
作者:
ntupeter (ntu dove)
2019-01-11 23:36:00我前面還覺得嘴中文的是在衝啥毀
日文很多平假名相同的單字 得依賴漢字和前後文做分別 比中文更沒效率
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:50:00所以他們壓縮率比中文差阿,但因為有漢字和漢語文化所以還是能達到不錯的成果
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:54:00片假主要現代是使用在外來歐美語,因為難以寫成漢字壓縮
例如動植物 即使傳統上有對應漢字 但現代日文標準表記一律用片假名 去翻翻wikipedia就知道
作者:
erisiss0 (965005)
2019-01-11 23:56:00學術拉,因為學術上其實還是外來語一般人使用有漢字還是會寫漢字還有就是寫成平假名容易理解錯誤然而寫漢字又怕人看不懂
作者:
senshun (æ·º)
2019-01-12 00:02:00用外來語是因為他們現在翻譯採音譯,但音譯也是有缺點的
不要說學術 動畫常為了耍中二用一些罕見漢字 5ch宅宅懶得變換就乾脆用片假名
作者:
senshun (æ·º)
2019-01-12 00:03:00意譯是消化成母語,音譯只有摹聲
作者: breakfastt (朝食t) 2019-01-12 00:10:00
未來日文的問題就是會有太多外來語,沒有一直背新字就會看不懂
二十世紀初的大翻譯時代明明翻了很多好詞彙,現在都直接套外來語,不少臺灣人還覺得這樣很方便、國際化,但是對ABC那一套又嗤之以鼻
日文基本上是作弊,全世界唯一的表音、語素雙軌文字然後兩邊優點通吃
作者:
kaltu (ka)
2019-01-12 00:13:00效率高是空間效率高而已,書寫速度和閱讀速度語言學的共識是,沒差人類處理「資訊」的速度是一樣的,不隨語言改變中文表達同一個概念的段落比較省空間,然而人類逐字閱讀的速度卻跟著變慢,過度壓縮造成詞彙多岐義,拖慢人腦處理的速度
真的是兩邊優點通吃 像機場和車站的標示常省略送り仮名看起來跟中文87%像
作者: Fuuin (FSErureido) 2019-01-12 00:26:00
中文能屈能伸。需要講重點時可以很精簡,需要培養情緒增加字數拖時間裝忙的時候可以用一堆類似的詞語來填充。以前國小國中作文說要至少800字,So easy.
會有中文定義不精準或精確這主要還是因為現代學科主要是西方發展以及定義 翻譯過來成中文自然會有問題光是 精準以及精確這兩個字 在統計學裡面指的就是完全不同的兩件事情 但在中文裡面卻看不出這個問題中文當然也可以是很精準的語言 但受限於西方學科非中國本身就有 翻譯的過程自然會失真 就跟讀外國翻譯的中文文學一樣 如果你要去計較細節的部分 只有原文書跟原始論文有辦法做到完全的精確
作者:
isaka (101%)
2019-01-12 00:35:00很多遊戲高手在speed run的時候都會把語言調成中文,因為最短,可以省幾秒
作者: Kylol (讓我看看) 2019-01-12 00:39:00
樓樓上正解,看看把金庸翻成英文還能保留意境有多難就知道了。
作者: Ylvis (Ylvis) 2019-01-12 01:14:00
上面漏了一個很重要的點 就是西方的概念都是由日本人先翻譯成漢字詞 後來才又逆輸入進中文的 因此導致現代中文裡的詞彙有高達70%都是所謂的「和製漢語」有興趣可以去菇狗一下而這說不定也是造成中文字詞不甚精確的原因之一
作者: JungHowe (be wide!) 2019-01-12 01:19:00
新聞當reference也是挺神奇的
作者: Ylvis (Ylvis) 2019-01-12 01:22:00
而會造成這個現象除了日本人當時在推行全盤西化的時候中國還在鎖國以外 日本人超喜歡用漢字也是一個原因 只是後來這些詞彙為何能打敗中國人自己所翻譯的詞彙而進到中文裡就不得而知了 印象中「邏輯」這個詞是少數沒被和製詞打敗而活到現在的詞彙之一
作者: Corydoras 2019-01-12 01:26:00
可是英文論文比較短
作者:
Umagon (咩嚕咩嚕咩嚕咩~~~~)
2019-01-12 01:41:00韓語最科學是什麼意思啊?
作者:
ccufcc (皮卡波)
2019-01-12 02:11:00英聽比較好聽懂吧?中文都要配字幕的
作者: HueiNing724 (生活的長長久久) 2019-01-12 02:13:00
我學語言學才沒學到哪國語言最效率哪國最好聽
最好笑的笑話:用中文的滯台中國人死也不肯移民回中國
作者:
Quantor (Quantor)
2019-01-12 02:50:00整篇基本上都是語言學偽科學,居然還有這麼多人推就只都是一些傳了好幾年的垃圾網路謠言而已「日語優美」「韓語年輕」「中文效率高」??
作者: notneme159 2019-01-12 03:13:00
我一個教語言的老師說 最優美的是日文和法文
作者:
opball (謝謝你,兄弟)
2019-01-12 03:22:00學界公認不是應該丟paper出來嗎 研究法老師在哭
作者:
r841113 (套哥)
2019-01-12 03:36:00笑死哈哈日語小圈圈??
作者:
nalthax (書蟲一枚)
2019-01-12 03:46:00要看你表達的是什麼而定。很多理論英文五千字就寫完了,中文從每個詞的文化背景跟抽象意涵開始翻,大概用N倍的字去翻還算講得很保守。
作者:
smallso (小索)
2019-01-12 04:08:00英文在科學寫作有很多專有名詞是只有特定目的使用的有時候一個詞就特別形容某一系列的動作模式或過程在生活口語中,也有一個字可以同時有很多詞性(詞意)就我覺得,中文也有一樣的情況;以前寫論文的時候,會為了想要湊字數,就大量使用簡易的詞彙去表達。後來在寫文章時,就會為了想要在一頁內完成,使用很多專有名詞
作者: grizzlezzle (精銳長頸鹿) 2019-01-12 04:18:00
網頁文章當reference 不怕被教授電爆嗎
作者:
anan1411 (AnanZero)
2019-01-12 09:59:00沒reference 零分
作者:
kaltu (ka)
2019-01-12 10:04:00熟練度可以解決……同樣是母語等級的熟練度,閱讀同一本小說,速度並不會有語言上的差異這麼說你還是不懂嗎?不要看了中國自慰文章就有中文優越主義冒出來