※ 引述《arrenwu (Colors Guardian)》之銘言:
: ※ 引述《yamiyamiimu (聖潔天使)》之銘言:
: : 其實,這就是人類跟電腦的差別所在。
: : 電腦強在單一領域,運算速度極快。
: : 但是遇到需要跨領域、資料轉換、與他人合作的部份,就是很大的弱勢。
: : 比如說:
: : 讓電腦自動作曲->辦的到。
: : 讓電腦自動作曲+作詞+唱歌->很困難。
: : 如果以翻譯來說:
: : 英翻中->也許再過十年左右,就可以取代人類翻譯。
: : 中翻日->至少再過幾百年,才有機會取代人類翻譯。
: : 因為繁中「形、音、意」轉換太過複雜。
: : 而日文的文法規則(如日文漢字、敬語等),有很多龜毛的變化。
: : 有時候要創造出原本「不存在的詞彙」,才能完美的翻譯出內容。
: : 大概是這樣。
: 音樂創作的部分,如果你定義現在AI的自動作曲水準叫做「辦得到」,
: 那作詞+唱歌絕對也辦得到。
這部份其實有些複雜。
對於人工智慧來說,作詞跟唱歌的難度,其實會比作曲高一些。
因為優秀的作曲家,世界各國都有,可以拿來訓練用的資料,會比較多一些。
相對來說,作詞的部份要考慮到語言的差異性。
歐美的語言跟中日語言,不論是在聲調、語法等規則上有明顯的差異。
就算人工智慧可以作出「很美麗的作詞」,也可能因為「不符合人類的聽覺習慣」,所以
讓觀眾覺得很難聽。
(在歐美的優美作詞,翻譯成東方語言後,可能就「變調」了。)
歌唱的部份,就更是如此了。
如果我們早已聽慣了「日本女歌手」的清脆嗓音,就不太會想聽「過於粗糙」的音色。
: 問題是現在看到的作曲AI其實就是作些..芭樂旋律
: 它確實符合某些規律,但了無新意。
: 也許它可以作出旁人眼中無限接近莫札特曲風的作品,但這有什麼意義?
沒有錯。
所以我才會說,人工智慧停留在(人類餵資料給它->模仿人類模式)的等級。
要比創新能力,人工智慧還遠遠的落後人類創作者。
: 翻譯部分,是因為表音文字和表意文字的系統本來差距就大,所以難作。
所以我才說中譯日難XD
: 而且即便是人工翻譯,也不存在你所謂的「完美的翻譯內容」
世界上有沒有完美的翻譯這點,我也只能說…「有即是沒有」。
史上最完美的翻譯其實是:
「當你在看一個完全不懂的語言時,你完全不會覺得它是外語。」
這個境界有點複雜,改天我再撰文解釋好了。
: 至少中翻英或英翻中我從來沒看過任何譯本是我覺得稱得上完美的
因為英文不包含「人類的情感」。
中文的讀寫、和日文的聽說,則是有包含。
: 至於只是要陳述語句間的因果性,現在老早就辦得到的了
: 現在AI真正弱勢的部分是需要很聰明的人來告訴它怎麼學習才能在正常時間學會東西。
沒有錯,所以人工智慧其實正卡關當中XD
: 遇到新問題,如果沒有聰明的人用智慧調整AI的架構,
: 除非是一次訓練就成功,不然這AI怎麼練都練不出新花招
那就是我說「為甚麼人工智慧,很難跨領域精通」的原因。
它還遠遠不及「刀劍神域」,裡面所提的「搖光」系統的學習方式。
這部份可以參考本季新番「『刀劍神域 alicization』 動畫第六話-愛麗絲計畫」的內容
。
劇中有提到,因為目前世界上還沒有人開發出「Bottom-up型的AI」。
所以人工智慧才會進步龜速。
除非有人去研發這部份,或是去搞「量子電腦」。
不然人工智慧的進步速度,就依舊是現在這個樣子,毫無創造力可言。