先說,純粹討論,沒要引戰
本身從小在台北長大,周遭環境沒人講台語
學校也不會教台語,所以不會講台語
頂多只能聽懂片段而已
然後,最近在看圖奇的霹靂精華馬拉松
比起前次那種全集24小時撥出
這次只撥出剪輯並整理好的戰鬥精華片段
看著一場一場情緒高昂的戰鬥,特別有感
對角色情境的塑造
事件來龍去脈的簡述
戰鬥場景一舉一動的形容詞
雙方角色的招式台詞
以及旁白描述激烈戰況的措詞用字等等
真的很厲害
深深感受到布袋戲包含了不少文化精華在內
這時,突然想到
如果把這些情緒高昂的戰鬥改成用國語演繹會如何
嘗試一邊看戲、一邊在心裡模擬了一下
結果原本熱血沸騰的戰鬥,一瞬間整個弱掉
明明台語可以演得這麼刺激、令人興奮
但同樣場景同樣文字,換成國語,力道馬上大打折扣
連我自己都無法理解為什麼
真是奇妙
作者:
senshun (æ·º)
2019-02-06 16:59:00跟配音功力比較相關
語言的關係不大,念口白的那個人的實力影響才是最大的
作者:
senshun (æ·º)
2019-02-06 17:01:00中國配音和台灣配音,以經典港劇台配相比近年陸劇就能發現台灣配音的專業
作者:
waitan (微糖兒>////<)
2019-02-06 17:06:00國語的聽起來總是有種尷尬感
作者:
gp99000 (gp99000)
2019-02-06 17:09:00台灣能發揚語氣的都不是正規會出現在電視上運用的字詞吧
因為台語是古音 比國語多幹譙了幾百年 當然比較有氣勢
作者:
Owada (大和田)
2019-02-06 17:11:00中配其實配港劇那些的配的都很好配動畫就是有點尷尬
前陣子複習瀟瀟的片段,黃大真的很會配變態,國語配音我想像不到有哪個表現可以匹敵
作者:
gp99000 (gp99000)
2019-02-06 17:13:00之前看老外看台灣話之類的東西,好像是認為我們日常生活有很多上課看劇不會學到的用法。所以還是要看編劇口白甚麼時候正式把他編進去用吧?
作者:
coon182 (微笑å°ç©ºç©ºâ™¥)
2019-02-06 17:20:00霹靂有國語配音版啊,就...
國語配卡通超適合 台語配動畫也不錯 像花田一路跟我們這一家
作者:
gp99000 (gp99000)
2019-02-06 17:52:00韓語也讓人很難理解語氣重點在哪..明明其他種聽不懂的語言都能多少有些直覺
注音符號才是百年內的發明,北京(平)話可不是百年內才有人講,另外以前的韻書沒有比較好背
國語台灣都是源自於漢語啊但是各地的發音法是很難納入教學法然後布袋戲並不是純台語他是戲腔調
華語(全稱)不是100年不到人造語言,國語/普通話才是第一版審定國音(老國音)聲母24個,新國音之後才變成
京音化去掉了三個濁聲母,京音國音之爭還是政治問題居多下的產物
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-02-06 18:16:00可是官話本來就是為了政治而生的啊,為了統治者溝通方便。
應該說原本的老國音制定是各省代表填表格,看最多人發
作者:
Vulpix (Sebastian)
2019-02-06 18:18:00不然那個段譽居然可以聽得懂喬峰、虛竹在說什麼,我真心
的音就審定成這個音,但後來這套國音直接被北京官話體
作者: Nravir 2019-02-06 18:36:00
惡靈古堡2重製版腦袋想成台語版,和中國配的比較看看?
作者: notneme159 2019-02-06 18:47:00
詞語跟配音問題而已 國語也是有辦法 只是最近很難啊
作者:
senshun (æ·º)
2019-02-06 18:51:00注音符號也是按語音學和發音規則設計出來的啊,講得好像用英文硬套一樣
作者: Sunblacktea (陽光紅茶) 2019-02-06 19:54:00
很奇妙 臺語聽起來真的就是比較有魄力 不過可能也要看作品跟劇情吧 有些臺語很適合 有些不一定有些可能用臺語配起來反而很好笑XD
金光布袋戲的黃大俠在情緒渲染力上滿出色 有興趣的話可以上水管找片段來看 至於音色音調方面黃文擇真的無人能敵(以電視布袋戲系列來說)
作者:
kinomon (奇諾 Monster)
2019-02-06 23:29:00台語聲調比較多
作者:
SALLUNE (若為管九願為陸伍)
2019-02-07 01:15:00已經不在的天宇布袋戲有講北京話的 還設計是外星人這個真是笑點 配音則是黃文擇雙胞胎兄弟黃文耀 的確都是比較儒生味道少了些霸氣