※ 引述《Harrychou (惡運不斷,壞事不斷)》之銘言:
: 當時用中文名稱的最主要原因是要規避新聞局的出版審查
: 在戒嚴的年代,日本刊物幾乎不能公開出現,更別說是給青少年看的漫畫
: 不然很容易被扣上媚日的大帽子,在解嚴之後就慢慢恢復原有日文名稱
: 最有名的案例大概台南的大山書局劉萬來老師翻譯出版的一系列日本科普書籍
: 當中提到日本相關的部分,幾乎都改成其他國家的
: 一些日文稱呼也用一堆也改成怪怪的中文
: ex:Messerschmitt->メッサーシュミット->滅殺休密得
: Spitfire->スピットファイア->斯畢得法意亞
: http://pr.ntnu.edu.tw/newspaper/index.php?mode=data&id=27013
看到有識貨人提大山書局,專程回應
大山書局的那些科普相關書籍,有幾本在網拍還找得到
便宜的一本就100-200,罕見的一本可以賣800-破千
這是一段屬於 五六年級 跟 七年級前半段 的歲月記憶阿
曾在這個版問過,只得到幾個人回應
問我是不是在問另一個有名的大山文化,就專門印紅標盜版成人漫畫的那家...冏
大山書局跟大山文化,兩個名詞看起來很接近
但大山書局就真的是確確實實存在於30-40年前的娛樂次文化來源
大山文化那個目前硬要算頂多25年而已
大山翻印的那些日本科普畫刊,在上面畫彩圖的那些畫師
在日本是被歸類為一個系統的,比較好理解的中文名詞應該是 昭和繪師
意思是這些創作者活躍的年代大部分是在日本的昭和年間(大約是台灣的民國82年以前)
現在都平成30年了,那些繪師也有很多人其實都已經不在人世了
他們畫的圖非常有味道,大部分都定位成插畫家
那風格強烈到你看過就會印象深刻,1950-1970年代那種介於寫實跟特效的立體風格
我2016年的時候一直在拍賣上面逛,想去尋找這個沒有頭緒的童年記憶
但整個連形容都很抽象的事物,我也不知道怎麼講給別人聽
後來才在一個賣場看到有復刻版的畫集,是一個叫 石原豪人 的繪師
那圖像我一看就認出來就是我一直在找的風格
當下用辜狗搜尋,辜狗的引擎是真的很強大,直接把類似的其他畫師通通幫我整理出來
比較有名的還有 生賴範義 <<電玩大廠光榮的御用繪師
(木尾)田達二、柳柊二、小松崎茂、武部本一郎...等快20個
這些老前輩的世界跟現在的流行商業漫畫,完全不是同一個次元的
2016下半年我幾乎都在整理這些資料...從代購那邊買了一堆日本的絕版二手畫冊
(很貴的,動不動每本都破千是家常便飯,也有整本都黑白印刷開價4000起跳的
但為了找回童年,我也是直接栽下去,那是只有經歷過的人才能體會的熟悉與親切感)